За спиной Эндрю Симпсона Смита разгорелся костер. Тэлли почувствовала запах еды, услышала кудахтанье курицы, которую поймали, чтобы зажарить. Видимо, визит богини являлся достойным поводом для ночного пиршества.
Жрец протянул руку к огню, и толпа снова расступилась.
– Расскажешь, как ты упала? Я переведу твои слова остальным.
Тэлли вздохнула. Она жутко устала, у нее сильно болела рука, и единственное, чего ей хотелось, – это свернуться калачиком и заснуть. Но после падения в реку она промокла до нитки, а костер так призывно манил… Да и Эндрю смотрел на нее так, что отказать было решительно невозможно.
Как она могла лишить этих бедолаг столь редкого удовольствия? Здесь не было ни уолл-скринов, ни новостных лент, ни спутникового телевидения. Вряд ли кто-то из этих людей хоть раз бывал на футбольном матче. Как и в Дыме, рассказы о другом мире были здесь величайшей ценностью. Да и прекрасные незнакомки не так часто падают с неба…
– Ладно, – кивнула Тэлли. – Расскажу одну историю. – А потом – спать.
У костра собралась вся деревня. От длинных вертелов над огнем аппетитно пахло жареной курятиной. На угли поставили глиняные горшки, в которых медленно вспухала белая масса, пахнущая дрожжами. Мужчины уселись ближе всех к костру и принялись с громким чавканьем уплетать мясо, вытирая жирные пальцы о собственные бороды, пока те не заблестели. Женщины готовили и подавали еду, детишки путались под ногами у взрослых, а те время от времени подбрасывали в огонь хворост, который приносили из темноты. Но как только кто-то подал знак, что Тэлли готова говорить, все сразу расселись и притихли. То ли оттого, что она разделила с ними ужин, то ли потому, что юных богов так не страшились, как взрослых, многие жители деревни теперь не боялись встречаться с Тэлли взглядом, а некоторые даже без стеснения рассматривали ее красивое лицо в ожидании рассказа.
Эндрю Симпсон Смит сел рядом с ней и горделиво напыжился, приготовившись исполнять роль переводчика.
Тэлли кашлянула, пытаясь сообразить, как рассказать о своем путешествии таким образом, чтобы эти люди ее поняли. Судя по всему, они знают про аэромобили и красоток с красавцами. Но знают ли они о чрезвычайниках? Об Операции Красоты? О «кримах»? О Дыме? Поймут ли они, что такое просветленность и чем она отличается от тумана красотомыслия? Ох, вряд ли. Для них это все будет полным бредом…
Тэлли еще раз негромко кашлянула и потупилась, чтобы не замечать взглядов, говорящих о взволнованном ожидании. Она ужасно устала, совершенно не выспалась и потому соображала немногим лучше тупоголовой красотки. Путь от города до этого костра казался ей почти что сном.
Сон… Тут Тэлли кое-что вспомнила и улыбнулась.
– Жила-была прекрасная юная богиня, – начала она и немного подождала, пока Эндрю переводил ее слова на язык жителей лесной деревни.
Странные звуки, срывавшиеся с губ молодого жреца, делали сцену у костра еще более фантасмагорической, и в голове Тэлли сам собой сложился готовый рассказ.
– Она жила в высокой башне на небесах. Это была очень удобная и уютная башня, но с нее никак нельзя было спуститься в мир. И вот однажды юная богиня решила, что у нее есть дела поинтереснее, чем с утра до ночи смотреться в зеркало…
Месть
Тэлли проснулась от незнакомых запахов и звуков – пахло потом и несвежим дыханием, слышались храп и сопение многих людей. Воздух в хижине пропитался теплом человеческих тел.
Она пошевелилась в темноте, и это ее движение будто всколыхнуло волну. Сплетенные тела заворочались, каждый приноравливался к изменившейся позе соседа. Тэлли лежала под одеялами из звериных шкур, и мягкое убаюкивающее тепло притупило ее чувства. Происходящее было бы похоже на сон, вот только вряд ли красотке могли бы присниться спертый запах немытых тел и тем более желание сходить в туалет. Она открыла глаза. Свет проникал в хижину через дымоход, представлявший собой всего-навсего дыру в крыше над очагом. Судя по тому, под каким углом падали лучи солнца, утро уже было в разгаре, но сегодня все заспались. Да и ничего удивительного, ведь пиршество продолжалось до рассвета. После того как Тэлли закончила свой рассказ, жители деревни тоже принялись рассказывать разные истории – они словно соревновались друг с другом в том, кто дольше не даст сомкнуть веки сонной богине. А Эндрю Симпсон Смит без устали трудился на поприще переводчика.
Тэлли страстно мечтала поскорее оказаться в кровати, но когда ее отвели спать, выяснилось, что такого понятия как «кровать» тут вовсе не существует. В итоге она уснула прямо на полу хижины вместе с двумя десятками лесных жителей. Видимо, в этой деревне всегда зимой спали вповалку, укрывшись шкурами. Дикость, конечно, но Тэлли уже ничто не могло помешать заснуть.
Только сейчас она во всех подробностях смогла разглядеть эту картину – множество спящих бок о бок людей, кутающихся в звериные шкуры. Впрочем, жались они друг к другу совершенно невинно – так котята во сне сбиваются в кучу, чтобы согреться.