Альбер
(удивленно). Да-а! Значит, эта мысль уже приходила людям в голову… И был какой-то толк?Граф
. В то время, конечно. Но с тех пор прошло больше двух тысяч лет. Вы знаете, Альбер, все утрясается, даже революции.Альбер
(помолчав, мягко). Я понимаю, господин граф… Поэтому-то… Никогда ведь не знаешь, как себя поведут великие державы, не случится ли вдруг какая беда… И вам все-таки не надо забывать, что…Граф
(хлопая его по плечу). Я именно так все и понял, Альбер. Пойдите посмотрите, не осталось ли у Вальдшуцей в библиотеке сигар? Я вот уже пятнадцать дней, как не курил сигар.Альбер
(поколебавшись, вытаскивает из кармана сигару). Держите. У Вальдшуцей, разумеется, ничего нет, да и нигде нет. Просто я одним из первых побывал у вас в доме. Это ваша. Но в Комитете мне сказали, что для представлений вам будут их доставлять.Граф
(раскуривает сигару, потом вытаскивает у Альбера из кармана еще одну). Поскольку это мои сигары, позвольте мне и вас угостить, и давайте покурим. Нам с вами никогда не доводилось покурить вместе.Альбер
(осторожно посмотрев на графа, раскуривает сигару и вздыхает). Что вы хотите, господин граф, когда-то это должно было произойти… Слишком уж много было злоупотреблений.Граф
. Конечно, Альбер. Заметьте, что злоупотребления будут и с другой стороны. Так что потом получится нечто среднее. Все утрясается, Альбер, а вот мы начинаем оба стареть… Но мне понравилось, как Ганс отнесся к переменам. Ему только двадцать лет, и если ваш новый мир продержится…Альбер
(расслабившись, курит, стоя рядом с графом). Поймите меня правильно, господин граф, ведь сейчас нельзя ничего сделать… Не надо требовать невозможного. Но пройдет какое-то время, и с помощью протекции — у меня в Центральном комитете есть несколько хороших приятелей — я постараюсь устроить его на завод.Граф
. Спасибо, Альбер.
Наплыв.
Утро в день открытия Музея Народа.
С другой стороны шнура еще пусто. Семья графа фон Валенсей в домашней одежде собралась за столом для завтрака. Вес в ожидании.
Альбер одет, как когда-то, в ливрею. Графиня нервничает, как актриса перед поднятием занавеса.
Графиня
. Мне страшно. Я не смогу говорить.Альбер
. Делайте все, как обычно. От вас не ждут большего. Приложите к носу лорнет и крикните мне: Альбер, этот кофе, положительно, слишком горький!Графиня
(в ужасе). Так вы опять собираетесь?..Альбер
(великодушно). Нет. Теперь, после того, как произошла революция, я больше не буду писать в ваш кофе.Гертруда
(входит в роскошном нижнем белье, подходит, восхищенная, к Альберу). Альбер, дорогой мой Альбер, как вам нравится мое нижнее белье? Несколько экстравагантно, зато как по-парижски, не правда ли ? (Людвигу.) Вы не хотели, чтобы я одевалась у Дусэ!.. Вы считали, что это, видите ли, слишком дорого! Теперь я дождалась, мне это удовольствие доставил Альбер!Альбер
(скромно). Мне оно обошлось не очень дорого.Гертруда
. Да, но вам пришла в голову эта мысль… А как вам мой макияж, Альбер? Не слишком ли для утра? Мне страшно!Альбер
(рассматривая ее). Сойдет. По правде сказать, это скорее вечерний макияж. Утром он у вас был не такой яркий.Гертруда
. Да, но перед публикой…Альбер.
К тому же это доставит людям удовольствие. Народ привык думать, что богатые женщины размалеваны, как актрисы.Ганс
. Кстати, об актрисах. Вы нашли горничную?Альбер
. Да, сегодня вечером будет.Ганс
. Хорошенькая?Альбер
(ворчливо). Мне надо было бы нарочно подобрать для вас дурнушку, сопляк вы этакий, в отместку за то, как вы мне досаждали, возвращаясь под шафе в три часа ночи, а я вынужден был вас дожидаться… Ну да я человек добрый, а потому нашел хорошенькую…Ганс
. Вы же тоже были молодым, Альбер!Альбер
(сухо). Да, но не таким. Кстати, а почему вы трезвы?Ганс
. А каким образом я, по-вашему, могу быть пьян? Что я пил эти пятнадцать дней?Альбер.
Очень плохо. Что ж, сегодня утром придется притвориться. Но вы, разумеется, как обычно, откажетесь от завтрака. Попросите соды…Ганс
(возмущенно). Но сегодня я хочу есть!Альбер
. А на это мне наплевать! Представление должно пройти успешно.Графиня
. Я тоже, Альбер, начинаю хотеть есть. Подавайте, пожалуйста!