– Конечно, заинтересуемся! – воскликнул капитан Вест. – Но только сначала я хотел бы поговорить с вами, Кэт, с глазу на глаз. Поверьте, дело не терпит отлагательств.
Кэт Гамильтон удивленно взглянула на него.
Казалось, она вот-вот откажет ему, но затем, поставив свой бокал с шампанским на столик, она обратилась к одной из молодых дам, которые стояли подле нее, словно фрейлины вокруг знатной особы.
– Прошу тебя, Рози, присмотри за всем, пока я не вернусь, – сказала она. – Не допускай беспорядка, а если возникнут какие-нибудь затруднения, пошли за мной.
– Все будет в порядке, мадам, – пообещала Рози, с видимым удовольствием усаживаясь на бархатный трон, который Кэт только что освободила.
Для того чтобы Кэт вразвалку пересекла полированный пол до двери, которая вела в ее личные апартаменты, потребовалось некоторое время, тем более что каждый хотел перемолвиться с ней словом, начиная с лорда Моуэна, известного задиры и дуэлянта, до добродушного, но непроходимо глупого мистера Бобби Шафто, который был известен лишь тем, что однажды помог маркизу Гастингсу выпустить двести крыс на танцевальной площадке у Мотта.
Наконец Кэт добралась до двери, которая отделяла салон от коридоров, ведущих в частные комнаты и в личную гостиную Кэт. Только избранные из избранных знакомых Кэт, высокие иностранные гости и некоторые молодые люди, кому она персонально покровительствовала, могли получить приглашение в этот роскошный будуар, отделанный бархатной драпировкой, в котором из мебели были лишь три огромных, обитых атласом дивана: один – небесно-голубого цвета, другой – угольно-черный и третий – красный.
– Садитесь, прошу вас, капитан, – пригласила Кэт. – Чувствуйте себя как дома. Что будете пить?
– Благодарю вас, но я выпью немного позже, – ответил капитан Вест. – Мне очень нужна ваша помощь, Кэт, но я боюсь, что прежде, чем я изложу вам суть дела, кто-нибудь может вломиться и прервать меня.
– Об этом можете не беспокоиться! – заверила его Кэт. – Допуск в мой салон разрешен исключительно людям из высшего общества. В отличие от других злачных мест, которые во множестве расплодились по городу и пытаются составить мне конкуренцию. Я говорю каждому, кто напоминает мне об этих заведениях, что им лучше сразу закрыться.
– Ну, вы можете не волноваться, они успеха не добьются, – сказал капитан Вест. – Есть только одна Кэт и только в одном заведении, в котором каждый из ваших посетителей может получить удовольствие от приема, не рискуя стать посмешищем или быть вовлеченным в скандал.
– Это правда, – почти с облегчением сказала Кэт. – Я ни за что не допущу, чтобы у меня в салоне произошел скандал, вы ведь знаете это.
Она опустилась на черный диван, который натужно заскрипел под ее тяжестью.
– Ну, так что вас привело ко мне? – спросила Кэт.
– Проблемы возникли не у меня, – сказал капитан Вест, – в затруднительное положение попал Чард, и я думаю, что вы, Кэт, единственный человек, кто может ему помочь.
– Деньги или женщина? – с грубой прямотой спросила Кэт.
– Не то и не другое, – ответил капитан. – Все дело в его мачехе.
– Вдовствующая маркиза? – спросила Кэт, и ее брови удивленно поползли вверх. – Я слышала, что она страдает каким-то недугом.
– Ну, конечно, вы знаете все на свете, – сказал капитан Вест. – Да, Кэт, она действительно больна и более того, на грани смерти!
– Бедная женщина! – почти с сочувствием проговорила Кэт. – Но насколько мне известно, между ней и ее пасынком особой любви не было.
– Тут вы правы, – подтвердил капитан Вест, – и на это были особые причины. Видите ли, старик – прежний маркиз – оставил все свое состояние жене до конца ее жизни. Он не питал особой любви к сыну; говоря по правде, я думаю, что маркизу была отвратительна сама идея, что кто-то унаследует его состояние. Но независимо от этого, когда старый маркиз умер, мой друг Дрого получил в наследство лишь титул и больше ничего.
– Ну да, теперь, когда ее светлость отойдет в лучший мир, все деньги должны перейти к нему, – сказала Кэт. – Ведь у маркизы не было детей, не так ли?
– Нет, не было, но суть дела как раз и заключается в том, что всем состоянием старого маркиза она может распорядиться как пожелает, – промолвил капитан.
– Понятно, значит, старая вражда еще живет?
– Не совсем, – сказал капитан Вест. – И вот теперь самое время поговорить о той помощи, которую вы можете ему оказать. Дело в том, что вдовствующая маркиза заявила, что оставит своему пасынку все состояние его отца до последнего пенни, но при условии, что он вступит в брак.
Кэт презрительно фыркнула:
– Хочет связать его по рукам и ногам? Да, но он такой человек, который может перегрызть уздечку. Да, именно женитьба может укротить его нрав.
– В том-то все и дело, – сказал капитан Вест. – Маркиз заявил, что пусть он будет проклят, если кто-либо заставит его жениться.
Кэт какое-то мгновение молчала, после чего с язвительным выражением на лице проговорила:
– Все еще питает страсть к леди Алисе Сент-Хелиер, не так ли?
Капитан Вест казался удивленным, но затем рассмеялся.