– Видишь, Уолтер, – улыбнулся он, – как скоро это входит в привычку? Теперь я почти обычный пассажир. Ты знаешь, они всегда достают эти маленькие красные папки, как раз когда что-то становится интересным.
Я заглянул ему через плечо. Он изучал местное расписание.
– Мы можем успеть на последний поезд из Гленклера, если поторопимся, – объявил он, засовывая папку обратно в карман. – Я полагаю, они отвезут ее в Нью-Йорк на троллейбусе. Пойдем.
Мы поспешно попрощались и, как могли, избежали потока поздравлений.
– А теперь отдохнем, – сказал он, откидываясь на обитое плюшем сиденье для долгой поездки в город, надвинув шляпу на глаза и закинув ноги на спинку соседнего сиденья. Мы поехали на метро и в центр города в ночном такси, и наконец-то мы были дома, чтобы хорошо выспаться.
– Это обещает быть выходным днем, – заметил Крейг на следующее утро за завтраком. Встретимся утром, и мы совершим долгую, раскачивающуюся прогулку. Я чувствую потребность в физических упражнениях.
– Знак возвращения здравомыслия! – воскликнул я.
Я так привык к тому, что меня вызывают неожиданно, что почти чувствовал, что кто-нибудь может остановить нас на нашем пути. Однако ничего подобного не происходило до нашего возвращения.
Мужчина средних лет и молодая девушка в густой вуали ждали Кеннеди, когда мы свернули с оживленной финишной прямой на пронизывающем речном ветру вдоль дороги.
– Меня зовут Уинслоу, сэр, – начал мужчина, нервно вставая, когда мы вошли в комнату, – а это моя единственная дочь, Рут.
Кеннеди поклонился, и мы подождали, пока мужчина продолжит. Он провел рукой по лбу, который, несмотря на время года, был влажным от пота. Рут Уинслоу была привлекательной молодой женщиной, я мог увидеть это с первого взгляда, хотя ее лицо было почти полностью скрыто густой вуалью.
– Может быть, Рут, мне лучше… э—э… поговорить с этими джентльменами наедине? – мягко предложил ее отец.
– Нет, отец, – ответила она тоном вынужденной храбрости, – я думаю, что нет. Я могу это вынести. Я должна это выдержать. Возможно, я смогу помочь тебе рассказать об этом деле.
Мистер Уинслоу прочистил горло.
– Мы из Гудиера, маленького фабричного городка, – медленно продолжал он, – и, как вы, несомненно, можете видеть, мы только что прибыли после целого дня пути.
– Добрый город, – медленно повторил Кеннеди, когда мужчина сделал паузу. – Основная отрасль промышленности, конечно, резиновая, я полагаю.
– Да, – согласился мистер Уинслоу, – город сосредоточен на каучуке. Наши заводы не самые крупные, но, тем не менее, очень большие, и это все, что поддерживает жизнь города. Боюсь, что именно на резине и висит трагедия, о которой я собираюсь рассказать. Я полагаю, что в Нью-Йоркских газетах ничего не говорилось о странной смерти Брэдли Кашинга, молодого химика из Гудиера, который раньше работал на заводах, но недавно открыл собственную небольшую лабораторию?
Кеннеди повернулся ко мне.
– Ничего, если только это не появится в последних выпусках вечерних газет, – ответил я.