Читаем Критика и публицистика полностью

Ответ на статью в журнале "Атеней" (стр. 284). Статья, представлявшая собою ответ на критический разбор четвертой и пятой глав "Евгения Онегина" в журнале "Атеней" (1828, ч. 1, Э 4, стр. 76-89), предназначалась, видимо, для "Московского вестника". Заголовок в автографе отсутствует. Дата - 1828 г. Автором рецензии "Атенея", подписанной буквой "В", был М. А. Дмитриев, о котором см. стр. 469. Свой ответ Дмитриеву Пушкин читал в 1828 г. К. А. Полевому, в записках которого сохранился об этом эпизоде следующий рассказ: "В нем пробудилась досада, когда он вспомнил о критике одного из своих сочинений, напечатанной в "Атенее", журнале, издававшемся в Москве профессором Павловым. Он сказал мне, что даже написал возражение на эту критику, но не решился напечатать свое возражение и бросил его. Однако он отыскал клочки синей бумаги, на которой оно было писано, и прочел мне кое-что Я уговаривал Пушкина напечатать остроумную его отповедь "Атенею", но он не согласился, говоря: "Никогда и ни на одну критику моих сочинений я не напечатаю возражения; но не отказываюсь писать в этом роде на утеху себе" ("Исторический вестник", 1887, Э 6, стр. 567). В 1830 г. в статье "Опровержение на критики", также не напечатанной, Пушкин использовал эти наброски (см. стр. 345) и частично процитировал их в прим. к "Евгению Онегину" (т. 4, стр. 181).

Глагол времен. - Из оды Державина "На смерть Князя Мещерского" (1779).

То древню Русь и нравы // Владимира времян". - Из стих. Батюшкова "Мои пенаты" (1811).

...что же они скажут о поэтической дерзости Кальдерона, Шекспира или нашего Державина. - Ср. заметку Пушкина "Есть различная смелость..." (стр. 274).

...который взвесить смел... и всей вселенной колебал? - Неточная цитата из стих. Державина "Водопад" (1791-1794).

Поникнул лавровой главою... - Неточная цитата из стих. Державина "Вельможа" (1794). Образ этот Пушкин повторил в 1835 г. в стихотворении "Полководец": "И никнут в тишине главою лавровой".

1) без инверсии (лат.)

2) безразлично (франц.)

Поэма Баратынского "Бал" (стр. 288). Набросок статьи, без заголовка, предназначавшейся для журнала "Московский вестник" в 1828 г.

...благодарим его в журналах от имени человечества... - Насмешка над отзывом Н. А. Полевого о поэме А. И. Подолинского "Див и Пери", в котором были слова: "благодарим его как поэта и человека" ("Московский телеграф", 1827, Э 21, стр. 89).

...делающих истинную честь нашему веку... - Цитата из статьи Полевого см. набросок "Если звание любителя отечественной литературы..." (стр. 278).

Не упоминая уже об известных шуточках покойного "Благонамеренного"... В журнале "Благонамеренный" (1822, Э 39) была пародия на стих. Баратынского "Бдение".

...повод к неприличной статейке в "Северной пчеле" и слабому возражению, кажется, в "Московском телеграфе". - Пушкин характеризует как "слабую" отповедь "Московского телеграфа" (1826, Э 5, стр. 69-72) Булгарину за его резкий отзыв о "Пире" и "Эде" ("Северная пчела", 1826, Э 20).

Как отозвался "Московский вестник" об собрании стихотворений нашего первого элегического поэта! - Пушкин имеет в виду статью Шевырева, обвинявшего Баратынского в том, что он "более мыслит в поэзии, нежели чувствует", и находившего у него "желание блистать словами" ("Московский вестник", 1828, Э 1, стр. 70-71). 19 февраля 1828 г. Пушкин писал Погодину об этой статье Шевырева: "Грех ему не чувствовать Баратынского, но бог ему судья".

Его последняя поэма "Бал", напечатанная в "Северных цветах"... - В "Северных цветах на 1828 г." появился только отрывок из поэмы - около сорока стихов. Полностью она вышла в декабре 1828 г. в одной книжке с "Графом Нулиным".

1) с любовью (итал.)

В зрелой словесности приходит время... (стр. 291). Черновой набросок, датируемый концом 1828 г.

О "языке и предметах простонародных", введенных в поэзию Катениным, см. выше в статье "Сочинения и переводы в стихах Павла Катенина" (стр. 90), а также строки о "младенческой нашей словесности" в "Письме к издателю "Московского вестника"" (стр. 281).

Ваде Жан-Жозеф (1720-1757) - французский поэт и драматург, широко пользовавшийся в своих произведениях жаргоном парижского рынка.

...Wordsworth, Coleridge... - Вордсворт (1771-1855), Кольридж (1772-1834) - английские поэты романтической "озерной школы".

...десяток ямбических стихов с рифмами. - В автографе далее зачеркнуто: "Прелесть нагой простоты так еще для нас непонятна, что даже и в прозе мы гоняемся за обветшалыми украшениями".

Мало, весьма мало людей поняли достоинство переводов из Гебеля, и еще менее силу и оригинальность "Убийцы"... - Пушкин имеет в виду идиллии Гебеля, переведенные в 1816 г. Жуковским: "Овсяный кисель", "Красный карбункул", "Деревенский сторож", "Тленность" и др. О балладе Катенина "Убийца" см. стр. 90-91.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже