3. передольчу – перееду (или от «передам»); вообще, не стремитесь объяснить все слова Гнедова – ничего толкового из этого выйдет – это не отдельные слова, а поток народной речи
. Каждое слово, вырванное из контекста, вычлененное из потока, обесценивается… Правильно понимал стихотворения Гнедова Закржевский, говоря что это сродни звериному вою. То есть, очень важна длительность, протяженность, растворенность каждого элемента в сопутствующих. Это действительно надо петь или выговаривать скороговоркой. В таком случае все слова будут сливаться в некую единую длительность.4. бубчиги – ни в коем случае никаких бубенцов! всё гораздо серьёзнее: чиги – это что-то вроде обуви, лапти Бубы, то есть Бабы Яги. Вообще, «Смерть Искусству» – сложная вещь. Знаете ли вы мою статью «беседы вблизине Миргорода»? В ней идет речь, в частности, о Бубе – Хлебной Матери. Книга Гнедова – обрядовая. Это стенограмма ритуала на хлебном поле, ритуала просуществовавшего не менее тысячелетия на Руси. В чем его детальный смысл – не знаю. Знаю только одно: тот, кто оказывался последним в игровой гонке жнецов по полю, переступал черту Конца и приносился в жертву Бубе. В древности это были именно человеческие жертвоприношения, в конце XIX века – шутовские обряды, сохранявшие тем не менее ноту ужаса и смертного Конца. Именно об этом – личном опыте поэта, выросшего в деревне – «Поэма конца». Именно здесь – в «Смерти Искусству» – царствует народная речь, отдельные всплески которой – словно предсмертный в кинематографичности (стенография!) калейдоскоп. О Бубе Вы можете прочесть у Фрэзера. Наш Пропп о ней не говорит, зато много рассуждает о «пограничнике» по кличке Баба Яга. Вы можете сравнивать…
5. Вас интересует «птиьокмонь» (а Вам понятно «уйьмано»? Сомневаюсь – это из области матерных выражений, незнакомых сегодня 99 русским из ста; кое-где еще бытует параллель: «хуйнанэ»)… То есть «птиьокмонь» – это восклицание (в произношении «птьёкмань», что очень близко к «ё ко ло манэ», удивленному возгласу типа «вот ёб твою мать»); в нём действительно сплетены «птица», «око», «окно» и может быть еще что-то другое, но все эти различения
и угадывания составляющих неологизм слов мешают воспринимать именно восклицание… если бы Гнедов не хотел изумленного возгласа, он бы так и написал: птица око окно…6. развиши – от «развесь»!
7. продн – только не «продан» (речь идет о горах, которые словно бы подняли руки со дна, с низу, вознесли свои вершины… Гнедов довольно часто «стягивает» несколько слов в одно, комбинируя значимые согласные)…
Являются ли все приведенные слова «заумными»? Думаю, что нет… А вот их соединение в единую стиховую постройку может казаться заумным… В заумном стихотворении обязательно соединение неологизмов и слов обыденного языка (иногда: комбинация чистой фонетики и обыденных слов) при абсолютно неопознаваемом логическим путем новом и неожиданном смысле всего результата, то есть самого стихотворения… Достигаётся сие разными методами (мы можем о них догадываться: амфиболия, эллипсисы, элиминация; одним словом, заумное стихотворение то, к пониманию которого логика особого отношения не имеет)…
Благодарю Вас за новые находки; «Экспромт» из альбома Смиренского вполне относим к лучшим созданиям позднего Гнедова; а стихотворение «Зоилу» – гораздо хуже, но Вам, думаю, важно знать, что оно обращено к Б. Томашевскому, который довольно тупо и путанно писал о «поэзах» Гнедова.