Читаем Кровь и плоть полностью

Джабир бросил взгляд на массивный, в корпусе из нержавеющей стали, хронометр фирмы «Сейко».

— Во Франции 19 часов 15 минут, — с гордостью ответил он. — Хозяин хорошо провел время?

— Да, спасибо, — сказал Бейдр, небрежно роняя полотенца и облачаясь в махровый халат. — Где мы находимся?

— Над Английским каналом. Командир экипажа просил передать, что в 20.40 мы будем в Ницце.

— Отлично.

Джабир распахнул перед ним дверь ванной, и Бейдр прошел в свою спальню, занимавшую не менее трети вместительного «Боинга-707». Сейчас в этой просторной комнате царила удушливая атмосфера, насыщенная запахом гашиша и парами амилнитрита.

Бейдр поморщился.

— Как здесь воняет! Жаль, что нельзя открыть окно и хорошенько проветрить. Боюсь, что на высоте 30 тысяч футов это сопряжено с некоторыми неудобствами.

Джабир не позволил себе улыбнуться.

— Да, сэр, — он быстро обежал салон, включая по пути кондиционеры, затем побрызгал в воздухе душистым аэрозолем и обратился к Бейдру: — Хозяин уже решил насчет костюма?

— Нет еще.

Бейдр перевел взгляд на огромное, королевских размеров, ложе, занимавшее чуть ли не полсалона. Там, в объятиях друг друга, спали две девушки: их обнаженные тела мерцали в мягком, притушенном свете спальни. Перед мысленным взором Бейдра, так живо, точно это происходило сейчас, промелькнули картины недавних игрищ.

Тогда он вот так же стоял подле кровати, наблюдая за тем, как они занимались любовью. Голова каждой девушки покоилась между ног другой; их рты и языки работали вовсю — пока они вдруг не повернулись так, что одна оказалась сверху и два белоснежных полушария ее ягодиц ослепили Бейдра. Он почувствовал возбуждение и, опустив глаза, увидел собственный твердый, пульсирующий пенис. Бейдр без промедления схватил с ночной тумбочки несколько капсул амилнитрита и, опустившись на колени позади девушки, вплотную приблизил член к ее анусу. Продев одну сильную, мускулистую руку ей под живот, он изо всех сил прижал девушку к себе; рука Бейдра скользнула к ее покрытому шелковистым пушком лону. Другая девушка, жадно лизавшая клитор своей подруги, коснулась языком кончиков его пальцев. Тем временем Бейдр еще крепче прижал к себе первую девушку и энергичным движением послал пенис в манящее отверстие ее ануса.

Возмущенная насилием девушка на мгновение замерла и открыла рот для негодующего возгласа, но не успела набрать в легкие достаточно воздуха, как он раздавил пару крошечных ампул прямо у нее перед носом и вместо того, чтобы закричать, девушка содрогнулась, вся во власти неистового оргазма. Секундой позже Бейдр раздавил еще одну ампулу — для себя — и также задрожал от жгучего наслаждения, которому, казалось, не будет конца. Комната поплыла у него перед глазами, и он провалился в забытье. Дальше Бейдр помнил лишь, как проснулся и, пошатываясь, побрел в ванную.

И вот он снова стоял в изножии кровати, глядя на двух подруг, которые уже не вызывали у него никаких эмоций. Все было кончено. Девушки сделали свое дело — скрасили для Бейдра утомительный перелет из Лос-Анджелеса. Теперь он даже не мог вспомнить их имен. Бейдр отвернулся и равнодушно двинулся к двери, на ходу бросив Джабиру:

— Разбуди их и скажи, чтобы оделись.

Закрыв за собой дверь, Бейдр прошел по узкому коридору, миновал два гостевых отсека и очутился еще в одном просторном салоне, который служил ему кабинетом. Его личный секретарь и правая рука, Дик Кэрридж, сидел за письменным столом в дальнем конце салона. На столе перед ним высилось несколько телефонных аппаратов и телекс. Молодой помощник Бейдра был, как всегда, в безукоризненной белой рубашке и строгом темном костюме. Бейдру вдруг пришло в голову, что он никогда не видел Кэрриджа в рубашке с короткими рукавами.

Дик встал, приветствуя патрона.

— Добрый вечер, сэр. Хорошо отдохнули?

— Да, спасибо, а вы?

Молодой юрист слегка скривил губы—это была единственная гримаса, какую он позволял себе в присутствии шефа.

— Никак не привыкну засыпать в полете.

— Привыкнете, — успокоил Бейдр. — Это вопрос времени.

— Если за два года не привык, теперь уж вряд ли.

Бейдр нажал на кнопку вызова обслуживающего персонала, одновременно продолжая разговаривать с Диком.

— Что слышно? Никаких особых происшествий?

— Нет, сэр, все тихо. Что вы хотите — конец недели.

Бейдр кивнул. Они вылетели из Лос-Анджелеса в час ночи.

Из служебного помещения появился старший стюард, Рауль.

— Слушаю, сэр.

— Кофе по-американски, — распорядился Бейдр. Егожелудок еще не вполне приспособился к тому исключительно крепкому растворимому кофе, какой здесь подавали. Он вновь повернулся к Кэрриджу. — Выходили на связь с яхтой?

Тот сделал утвердительный жест головой.

— Я разговаривал с капитаном Петерсоном. У него все готово для сегодняшнего банкета. В аэропорту нас будут ждать несколько «роллс-ройсов» и — неподалеку в заливе — «Сан-Марко». Если на море штиль, катер за каких-нибудь 20 минут доставит вас в Канны. Машиной гораздо дольше — из-за кинофестиваля на дорогах жуткие пробки.

Стюард принес кофе. Пока он наливал его в чашку, Бейдр закурил. Потом отпил несколько глотков.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Pirate - ru (версии)

Похожие книги

Сразу после сотворения мира
Сразу после сотворения мира

Жизнь Алексея Плетнева в самый неподходящий момент сделала кульбит, «мертвую петлю», и он оказался в совершенно незнакомом месте – деревне Остров Тверской губернии! Его прежний мир рухнул, а новый еще нужно сотворить. Ведь миры не рождаются в одночасье!У Элли в жизни все прекрасно или почти все… Но странный человек, появившийся в деревне, где она проводит лето, привлекает ее, хотя ей вовсе не хочется им… интересоваться.Убит старик егерь, сосед по деревне Остров, – кто его прикончил, зачем?.. Это самое спокойное место на свете! Ограблен дом других соседей. Имеет ли это отношение к убийству или нет? Кому угрожает по телефону странный человек Федор Еременко? Кто и почему убил его собаку?Вся эта детективная история не имеет к Алексею Плетневу никакого отношения, и все же разбираться придется ему. Кто сказал, что миры не рождаются в одночасье?! Кажется, только так может начаться настоящая жизнь – сразу после сотворения нового мира…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы
Блудная дочь
Блудная дочь

Семнадцатилетняя Полина ушла из своей семьи вслед за любимым. И как ни просили родители вернуться, одуматься, сделать все по-человечески, девушка была непреклонна. Но любовь вдруг рухнула. Почему Полину разлюбили? Что она сделала не так? На эти вопросы как-то раз ответила умудренная жизнью женщина: «Да разве ты приличная? Девка в поезде знакомится неизвестно с кем, идет к нему жить. В какой приличной семье такое позволят?» Полина решает с этого дня жить прилично и правильно. Поэтому и выстраданную дочь Веру она воспитывает в строгости, не давая даже вздохнуть свободно.Но тяжек воздух родного дома, похожего на тюрьму строгого режима. И иногда нужно уйти, чтобы вернуться.

Галина Марковна Артемьева , Галина Марковна Лифшиц , Джеффри Арчер , Лиза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы