– Ну, он всегда и во всем видит что-нибудь хорошее, даже в беде. – Роуэн помолчал и улыбнулся. – А еще брехливый, как шакал. Когда По был совсем мальчишкой, то заставил старшего брата целую неделю помогать по хозяйству в обмен на обещание показать тому дырку в местной бане, чтобы подглядывать за девчонками. Никакой дырки там не было, так что в конце недели По огреб тумаков.
– Они все в Заповедном Доле? – спросил Бершад. – Ну, твои родные?
– Ага. У сыновей уже свои семьи. Они люди обеспеченные, у них тутовые сады за городом, шелковые черви приносят хороший доход. Мне это нравится – мои сыновья выращивают что-то полезное, а не убивают, как их отец.
– Ты скучаешь без них?
– Конечно. Но они понимают, что заставило меня так поступить.
– И жена тоже понимает? Ты же пошел на верную смерть, когда вызвался стать моим треклятым щитом.
Роуэн поморщился:
– Жена уплыла в море раньше меня. Умерла от кровавой лихорадки.
– Извини. Я не знал.
Роуэн отмахнулся:
– Мне за многое нужно заплатить. Как и тебе. – Он посмотрел на Бершада. – Во время баларского нашествия твой отец меня спас. А значит, без Леона Бершада моя семья не знала бы мирной жизни. Сыновья уже взрослые, самостоятельные, а ты… – Он улыбнулся. – А тебе нужна моя помощь.
– Да, ты прав. Нужна.
Роуэн потянулся, глядя, как Вира и Фельгор возвращаются к костру.
– Вот если честно, нам с ними по пути. Без этого придурка Греалора подобралась неплохая компания. Воры и убийцы.
Бершад ничего не ответил – Вира и Фельгор были совсем близко – и про себя согласился с Роуэном. Бершад вообще не доверял большим скоплениям людей, будь то аристократы в баронском замке или крестьяне и рыбаки в деревенской таверне, – при первом же признаке опасности любая толпа тут же превращается в жестокую и беспощадную свору. А вот о новых спутниках так думать не получалось. Они нравились Бершаду. Он даже начал им доверять.
– Ну вот, еще не умер! – сказал Фельгор, ухмыляясь во весь рот.
Альфонсо подошел к Бершаду, с нетерпеливой радостью лизнул ему щеку, а потом потрусил на ягодную полянку слева от привала.
– Он очень за тебя беспокоился, – с улыбкой объяснила Вира.
– Ага, – фыркнул Фельгор. – Можно подумать, только Альфонсо за него беспокоился. Интересно, хладнокровные вдовы всегда так тревожатся, когда идут за водой? – Он одарил Виру сияющей улыбкой.
– Тебе никогда не говорили, что у тебя зубы как у шестилетней девчонки? – спросила Вира.
– И такое бывало.
Вира вздохнула и посмотрела на Бершада:
– Хорошо, что ты оклемался. Что случилось?
– Да мне в логовище что-то примерещилось.
– Ты же говорил, что там безопасно, – напомнил Фельгор.
– Нет, я сказал, что там нет драконов.
– Мы все там были… – Фельгор зашмыгал носом. – Может, и на меня оно подействовало?
– Вряд ли.
Фельгор шмыгнул носом еще раз, для проверки.
– Ну ладно. – И, помолчав, добавил: – А что на ужин?
Все разошлись на поиски еды, а Бершада оставили на привале набираться сил. Роуэн и Фельгор отправились собирать подножный корм, а Вира вернулась к озеру порыбачить. Бершад подбросил хвороста в костер и, глядя в огонь, начал разбираться в своих ощущениях. Слышал он нормально – где-то неподалеку шуршали мыши, но теперь Бершад не различал биения их крошечных сердец. Потом он вытащил из ножен кинжал из драконьего клыка и ткнул им себе в руку. Из пореза выступила кровь, струйкой стекла по предплечью. Бершад с облегчением отметил, что ранка не затянулась сама собой. Все эти годы необъяснимая способность исцеляться помогала ему выжить. Хотя и очень пугала.
Спустя час все собрались у костра. Роуэн и Фельгор нашли пару десятков грибов, размером с голову младенца. Роуэн всыпал грибы в котелок и повернулся к Вире:
– Ну как, в озере рыба есть?
– Не совсем. – Вира опустила на землю кожаную суму, в которой что-то шевелилось. – Раки, – объяснила она. – По всему берегу.
Фельгор одним пальцем приоткрыл горловину сумы и заглянул внутрь.
– Эх, мне бы форель!
– А мне б жареного барашка с подливкой, – буркнул Роуэн, подхватив суму. – Будешь есть, что дадут. – Он посмотрел на Виру. – Молодец!
Роуэн добавил раков в котел с грибами и помешал воду.
– Панцири все десны изрежут, – заныл Фельгор.
– Хочешь, я твою долю съем? – предложил Бершад.
– Нет-нет, я сам.
Похлебка явственно отдавала рачьим дерьмом, но котелок опустошили подчистую. Фельгор достал какой-то бурдюк (Бершад не помнил такого среди поклажи), откинулся назад, плеснул себе в рот струю виски, посмаковал и проглотил.
– О! – сказал он, причмокнув. – Забористая хрень.
Все уставились на него.
– Фельгор, где ты эту хрень раздобыл? – спросил Бершад.
– Нашел.
– Вот здесь, в глуши? Откуда тут взяться полному бурдюку виски?
– Да там, у реки. Когда мы с Вирой ходили за водой, я сразу приметил схрон в камышах.
– Что-то я никакого схрона там не видела, – сказала Вира.
– А это потому, что у меня глаза зорче твоих, паучок.
Вира поморщилась:
– Не называй меня так. И когда ты успел забраться в этот схрон? Я же тебя ни на миг из виду не выпускала.
Фельгор улыбнулся и отпил еще глоток:
– Ты же помнишь, я – вор.