Алессандро покачивал нас из стороны в сторону: — Возможно, нам стоит быть немного прогрессивнее.
— Богохульство, — прошептала я. — Не позволяй никому поймать тебя на этом.
Он одарил меня быстрой дьявольской улыбкой: — Ты так боишься попасть в беду. — его голос звучал весело. — А что, если я пообещаю, что буду защищать тебя?
— Ты уверен, что сможешь выступить против Нины Дженовезе? — я спросила: — Она довольно грозная женщина.
— Действительно. Вы с Ниной друзья, не так ли? Вот почему ты хотела, чтобы я отдал Нерона для Давиде.
Я покачала головой, сближая наши лица: — Мы союзники, семья. Я самая высокопоставленная женщина в семье, но еще очень молодая и неопытная. Она... взяла меня под свое крыло.
Алессандро издал низкий звук согласия: — Уверен, что ты с легкостью превзойдешь ее.
— Мужчины, — рассмеялся я. — Такие конкурентоспособные, так стремятся обойти всех вокруг. Зачем мне отталкивать от себя женщин, будучи таким боевым? Иногда союзники лучше врагов.
— Твоя идеология не зашла бы далеко в качестве Полноправного Члена, — сказал он. Алессандро потянул меня за собой, чтобы покружить, а затем снова притянул к своей теплой груди. Мне пришлось физически сдерживать себя, чтобы не прижаться головой к его сердцу.
— Тогда повезло, что я не солдат.
Алессандро провел рукой по моему боку, приближаясь к самым чувствительным местам. Несмотря на все слои, которые оно мне предлагало, платья могло бы и не быть. Я чувствовала тепло от его прикосновения до самых костей: — Мм, действительно, повезло, — промурлыкал он. По моей шее побежали мурашки.
Его взгляд был слишком напряженным, слишком сильным. Я чувствовала, что он был на расстоянии одного слова от того, чтобы повалить меня на пол, и я была полностью готова позволить ему это, несмотря на то, что находилась в самом худшем положении из всех возможных. С силой, о которой я даже не подозревала, я оторвалась от его взгляда. Но мое тело не отпускало меня, и я положила голову ему на грудь, слушая тихий стук его сердца.
Алессандро наклонился и прижался губами к моей макушке: — Прячешься, София?
Я обвела глазами комнату, заметив Серхио и Нарциссу. Он разговаривал с Габриэлем Д'Анджело, выглядя свирепым и гордым. В то время как Нарцисса была рядом с ним тихим присутствием, почти единым целым с тенью.
— Как ты думаешь, Серхио и Нарцисса будут хорошей парой?
Я почувствовала, как его губы изогнулись в улыбке: — Я думаю, Серхио придется пройти через некоторые трудности в его новой роли мужа.
— А тебе пришлось пройти черед трудности? Или для тебя это было естественно?
— Естественно.
— Я знаю одну вашу жену, которая может с этим не согласиться.
Алессандро рассмеялся: — А вы? Спросите ее, пользуется ли она своей кредитной картой.
Инстинктивно я посмотрела на него глаза и широко улыбнулась: — Ей это
Мы встретились взглядами, оба развеселились. Как только я встретилась с его темными глазами, мое сердце снова забилось. Все ли чувствовали себя так? У всех ли сердце учащенно билось, когда они смотрели в глаза Алессандро Роккетти? Неужели им тоже приходилось сжимать бедра и игнорировать нарастающую боль в груди? Когда я была с Алессандро, я всегда чувствовала себя такой горячей, такой
— София, — выдохнул он.
Я кивнула, не находя слов.
— О, моя София. — Алессандро прижался своим лбом к моему, его руки сжались на моих бедрах. Затем он сказал самую неожиданную, но самую приятную вещь, которую только мог сказать: — Если ты действительно хочешь вечеринку по случаю помолвки, я устрою тебе ее.
Улыбка скользнула по моим губам: — Может, тебе стоит дать Серхио несколько советов по поводу его новой роли?
Алессандро на мгновение улыбнулся. Но затем на его лице появилось странное выражение, как будто ему было неприятно смеяться: — София, — сказал он, — я должен тебе кое-что сказать.
Резкая перемена в его тоне сбила меня с толку: — Все в порядке?
— Есть кое-что, что тебе нужно знать. Это касается твоей сестры...
Резкий голос прорезался сквозь нашу дымку: — Сейчас я приглашаю Софию на танец.
Мы повернулись, и Алессандро крепче прижал меня к себе. Дон Пьеро стоял в метре от нас, его лицо было дружелюбным, но поза напряженной. Я сразу же покраснела, когда до меня донеслись звуки комнаты — мы с Алессандро были на публике, но прижались друг к другу, не заботясь ни о чем на свете.
Алессандро не ослабил хватку: — Мне разрешено танцевать с моей женой.
— И мне тоже, — сказал Дон Пьеро.
Предчувствуя ссору, я положила руку на руку Алессандро: — Ты должен пойти и поговорить с Серхио. Передай ему свои добрые пожелания. Мы можем закончить наш разговор позже.
Алессандро не выглядел довольным, но отошел. Холодный воздух ворвался в меня.
Дон Пьеро бросил на Алессандро предостерегающий взгляд, когда тот пошел прочь. Почему Дон Пьеро предупреждал Алессандро? О чем он мог предупреждать его?
— Один танец, — это все, что сказал Алессандро. — Ты получишь один танец.