Дон Пьеро и я вместе пустились в пляс. Мой муж наблюдал за нами со стороны, как рассерженный большой кот. Он преследовал нас, пока мы кружились, и я была рада его защите. Дон Пьеро всегда заставлял меня так нервничать. Но он вел себя хорошо, и во время танца мы говорили на легкие, но пустые темы. Самой заметной темой был брак между Серхио и Нарциссой, который, казалось, очень интересовал Дона Пьеро.
Когда песня закончилась, Дон Пьеро сказал: — Я думал, что ты будешь хорошей женой.
Эти слова заставили меня заволноваться. Неужели я плохо сыграла свою роль? Не натворила ли я чего-нибудь? Попала ли я в беду? Была ли я в опасности?
Он продолжил: — Ты красивая и не очень умная. Послушная, но очаровательная.
Я прикусила губу: — Почему вы мне это говорите? — я старалась, чтобы мой голос звучал как можно ровнее, но в нем чувствовался страх, который Дон Пьеро точно не пропустит.
— Я говорю тебе это, потому что знаю, что ты стала предметом обожания Исторического общества. Мэр Солсбери спрашивал о тебе на днях, как и многие другие.
— Это очень любезно с их стороны. — легкомысленно сказала я.
Дон Пьеро продолжал кружить меня, несмотря на то, что песня закончилась. Никто не велел нам двигаться: — Я все еще им не нравлюсь. Конечно, они притворяются и лебезят. Но ты... ты им нравишься, — его темные глаза задержали меня на месте.
Я сглотнула, в горле пересохло: — Вы... вы все еще думаете, что я хорошая жена? — я сомневалась, что у Дона Пьеро хватит терпения на слабую жену, и он наверняка избавится от меня так же, как и от других женщин Роккетти.
— Теперь, — сказал он — я думаю, что ты хорошая Роккетти.
Я в шоке подняла глаза, но Дон Пьеро уже отпустил меня и ушел с танца.
Когда все закончилось, я оказалась в группе Роккетти. Роберто предложил мне немного сыра, но я вежливо отказалась. Мне как беременной женщине нельзя было есть мягкие сыры.
Алессандро вернулся ко мне, легонько обняв меня за талию. Я чувствовала себя более комфортно, когда он был рядом со мной, несмотря на то, что застряла посреди опасных Рокетти. Может быть, я становилась смелее... а может быть, Алессандро был настолько страшен, что я доверяла ему, не позволяя Роккетти играть со мной.
Они говорили на бесцельные темы, и я обнаружила, что мои глаза пляшут по комнате. Люди смеялись и пили, пары вышли на танцпол и покачивались под песню. Тарелки звенели, напитки разливались.
Я повернулась к мужу: — Алессандро...
Звук был настолько знакомым, что на мгновение мне показалось, что мы вернулись в церковь много месяцев назад. Огромный громовой удар потряс бальный зал. И на мгновение воцарилась тишина.
Затем двери распахнулись.
В зал ворвалась группа мужчин в темных одеждах и с оружием. Из толпы раздались крики, и люди побежали назад, наваливаясь друг на друга.
— ВНИЗ, ВНИЗ, ВНИЗ! — кричали они.
Алессандро схватил меня за талию и потянул за собой: — НЕ СТРЕЛЯЙТЕ! — прогремел он.
Я взглянула на нападавших. На их груди было написано слово SWAT (прим. особо вооруженная штурмовая группа (типа спецназа)).
У меня в горле начал расти ком. У чикагской полиции и Наряда было соглашение, но с федералами такого соглашения не было.
SWAT рассредоточились по бальному залу, направив оружие на гостей. Полноправные Члены потянулись за оружием, но остановились по команде Алессандро. SWAT перекрыли все выходы, давая понять, что мы не должны уходить.
Я крепче прижалась к Алессандро.
Стена SWAT раздвинулась, и оттуда вышел знакомый мужчина. Специальный агент Дюпон шел к Алессандро и Роккетти, с пистолетом в руке и инициалами ФБР на груди.
Алессандро повернул голову ко мне: — Иди, София. Улизни.
— Я не оставлю тебя, — прошипела я.
На его лице промелькнуло нечитаемое выражение. Он поднял голову и подбородком указал на кого-то позади меня.
Энрико подошел ко мне: — Пойдем, София, — сказал он, не без злобы. — Это не место для женщины.
Я крепче прижалась к мужу.
— Что это значит? — Дон Пьеро потребовал, шагнув вперед. Он командовал комнатой и выглядел несомненно взбешенным.
— Пьерджорддио Роккетти, вы арестованы, — сказал агент Дюпон. — Идите тихо, и ваша семья не пострадает.
Дон Пьеро перевел взгляд на Алессандро, а затем на меня. Его челюсть сжалась: — Нет необходимости в насилии, агент, — сказал он. — Вы можете рассчитывать на мое полное сотрудничество.
Агент Дюпон резко улыбнулся: — Алессандро Роккетти, Давиде Дженовезе, Энрико Роккетти также арестованы.
— По какому обвинению? — мрачно спросил Алессандро. Он не старался вести себя цивилизованно, в отличие от своего деда.
— За связи с организованной преступностью, — раздался голос из-за спин SWAT.
Я нахмурилась. Я знала этот голос...
— София, — это Роберто дернул меня, Энрико сдался. —