Читаем Кровавое Эхо полностью

Через двадцать минут Кармен принесла ему ланч из броненосца. Он был в тарелке, накрытой крышкой, и сильно пах чили. Она быстро ушла, не сказав ни слова. Ричер попробовал мясо. Оно оказалось сладковатым, но в остальном самым обычным. Его измельчили и смешали с бобами и соусом из бутылки. И передержали в духовке. Ричеру приходилось есть вещи и похуже, к тому же он проголодался, и это помогло. Он съел все не спеша, а затем понес тарелку на кухню. Бобби стоял на ступеньках крыльца, точно грозный страж.

— Лошадям требуются добавки к корму, — крикнул он. — Поедешь с Джошем и Билли. После сиесты. Постарайтесь загрузить как можно больше мешков.

Ричер кивнул и направился на кухню, отдал грязную тарелку кухарке и поблагодарил ее за еду. Затем он зашел в конюшню и сел на кучу соломы в ожидании Кармен. Лошади поворачивали головы в своих стойлах, чтобы посмотреть, что он делает. Они были вялыми и апатичными от жары. Одна из них медленно жевала, и стебельки сухой травы прилипли к ее губам.

Через десять минут пришла Кармен. Она переоделась в выцветшие голубые джинсы и простую клетчатую рубашку без рукавов. В руке она держала соломенную шляпу и свою крошечную сумочку. Она показалась Ричеру маленькой и испуганной.

— Бобби не знает, что вы звонили в налоговое управление, — сказал он. — Он считает, что это случайный донос кого-то, кто следил за вашим мужем. Может, Слуп тоже так думает?

Она покачала головой:

— Слуп все знает.

— Откуда?

— На самом деле он не знает, — пожав плечами, сказала она. — Но он убедил себя, что это я. Он искал человека, на которого мог бы свалить вину за случившееся, а кто подходит лучше всего? Нет никаких доказательств, ничего такого нет, но по иронии судьбы он оказался прав.

— Но он ничего не сказал Бобби.

— Он и не скажет. Он слишком упрям, чтобы признать, что они были правы. Они меня ненавидят, и он меня ненавидит, но хранит это от них в тайне, а они тоже. От него, я имею в виду. Но делают все, чтобы я знала.

— Вам следует отсюда уехать, и как можно быстрее. У вас есть сорок восемь часов.

— Да, думаю, ровно сорок восемь часов, — кивнув, сказала она. — Его выпустят в семь утра. Они будут ехать всю ночь, чтобы его встретить. Дорога сюда займет семь часов. Так что он будет здесь в понедельник, примерно в это время.

— В таком случае уезжайте прямо сейчас.

— Я не могу.

— Вы должны, — сказал он. — Это ужасное место. Здесь живут так, словно внешнего мира не существует.

Кармен с горечью улыбнулась.

— Это вы мне говорите? Я прожила здесь почти семь лет. Почти всю свою взрослую жизнь.

Она повесила сумочку и шляпу на гвоздь в стене и сама оседлала лошадей, быстро и ловко. Она была стройной и изящной, мышцы на руках напрягались и расслаблялись, когда она поднимала седла, пальцы умело управлялись с замками и застежками. Она оседлала двух лошадей за четверть времени, которое у Ричера ушло на то, чтобы оседлать одну.

— Вы здорово с этим управляетесь, — сказал он.

— Gracias, señor, — сказала она. — У меня хорошая практика.

— Тогда как они могут верить в то, что вы регулярно, точно по расписанию, падаете с лошади?

— Они считают, что я неуклюжая.

Он наблюдал за тем, как Кармен вывела лошадь из стойла. Это был один из меринов. В своих джинсах она казалась такой крошечной рядом с ним, что Ричер мог бы обхватить ее талию одной рукой.

— Вы не выглядите неуклюжей, — сказал он.

— Люди верят в то, во что хотят верить, — пожала плечами она.

Ричер взял у нее поводья, лошадь фыркнула и переступила с ноги на ногу. Опустила и подняла голову, потом еще раз, потащив за собой его руку.

— Выведите его, — сказала Кармен.

— А разве мне не полагается надеть кожаные штаны? И специальные перчатки?

— Вы шутите? Мы тут ничего такого не надеваем. Слишком жарко.

Он подождал, когда она выведет кобылу поменьше. Кармен надела на голову шляпу, сняла с гвоздя сумочку и положила ее в седельную сумку. Затем последовала за Ричером, уверенно направляя свою лошадь во двор, на жару и солнце.

— Делайте вот так.

Она встала слева от кобылы и поставила ногу в стремя. Затем ухватилась левой рукой за луку седла, дважды подпрыгнула на правой ноге и ловко уселась в седло. Ричер попытался повторить этот трюк: поставил левую ногу в стремя, схватился рукой за луку, перенес вес тела на ногу в стремени, выпрямил ногу и подтянулся вперед и вправо — и вдруг оказался в седле. Спина лошади показалась ему очень широкой, а сам он сидел невероятно высоко. Ощущения почти такие же, как при езде на бронетранспортере.

— Поставьте правую ногу в стремя, — сказала Кармен.

Он выполнил ее указание и поерзал в седле, устраиваясь поудобнее. Лошадь терпеливо ждала, когда он наконец успокоится.

— Теперь зацепите поводья за луку левой рукой.

Это оказалось легко. Совсем как в кино. Ричер опустил правую руку, будто держал в ней винчестер или моток веревки.

— Так, а теперь расслабьтесь и тихонько толкните его пятками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Ричер

Похожие книги

Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер
Адское пламя
Адское пламя

Харри Маллер, опытный агент спецслужб, исчезает во время выполнения секретного задания. И вскоре в полицию звонит неизвестный и сообщает, где найти его тело…Расследование этого убийства поручено бывшему полицейскому, а теперь — сотруднику Антитеррористической оперативной группы Джону Кори и его жене Кейт, агенту ФБР.С чего начать? Конечно, с клуба «Кастер-Хилл», за членами которого и было поручено следить Харри.Но в «Кастер-Хилле» собираются отнюдь не мафиози и наркодилеры, а самые богатые и влиятельные люди!Почему этот клуб привлек внимание спецслужб?И что мог узнать Маллер о его респектабельных членах?Пытаясь понять, кто и почему заставил навеки замолчать их коллегу, Джон и Кейт проникают в «Кастер-Хилл», еще не зная, что им предстоит раскрыть самую опасную тайну сильных мира сего…

Геннадий Мартович Прашкевич , Иван Антонович Ефремов , Нельсон Демилль , Нельсон ДеМилль

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Триллеры