Ночь была темной, ветер грозил бурей, а улочки вокруг старого кладбища Бромптон были пустынны, как островки в Тихом океане.
Лиственница и ели вокруг могилы Хамблетта скрывали меня от любопытных глаз.
Несколькими ударами лопаты я снял рыхлую землю, гроб послушно выехал ко мне, винты отвернулись без труда, а свинец был мягок, как паштет.
— Гром и молния! — воскликнул я.
Когда мои пальцы скользнули меж ледяных губ старика Сайласа, они встретили пустоту. С таким же успехом можно было искать золотую челюсть в клювике воробья!
Как я мог так ошибиться? Ведь я довольно хорошо знал Хамблеттов — они никогда бы не пошли на то, чтобы извлечь золотые зубы изо рта старого властителя.
И вдруг я нашел ключ к тайне — по свинцу бежал тонкий шов, выдававший работу электропаяльника, а, осмотрев винты, я обнаружил на них следы масла.
Короче говоря, кто-то опередил меня! Кто-то, кто работал столь умело и столь же тихо, как я, кто владел не только таким же, но и более современным инструментом вроде электропаяльника.
Я вернулся домой, дрожа, как лист под осенним ветром, и улегся в постель, проливая горючие слезы…
Мне пора спускать флаг!
Полковник Джеймс Гаскетт — Новое кладбище Хакни Марш.
Миссис Джанет Фарлонг — Кладбище Бромли.
Эбенезер Шарп — Далвичское кладбище.
Рубен Гудвин — Холи Кросс Черч-Ярд.
Лайонел Чапмен — Малое кладбище Гровс.
Гюстав Петерсен — Кладбище Ледиуелл.
Семь пустых ртов за три недели! Семь неудачных экспедиций, хотя они были тщательно подготовлены. Семь раз таинственный грабитель опережал меня!
Должен признать, этот таинственный грабитель работает лучше меня и обладает более совершенным инструментом.
Не буду вдаваться в технические подробности, но даже я, несмотря на долгий опыт, теряюсь перед его возможностями.
И каждый раз, когда оказываюсь перед пустым ртом, у меня возникает странное ощущение, что кумушка Смерть прячется за одним из могильных камней, смотрит на меня и посмеивается, радуясь, что нашему согласию пришел конец.
Однако рядом с Руфь и Эльзой я забывал о своих необъяснимых неудачах; тени и призраки оставляли меня, стоило мне усесться под розовой лампой их гостиной. Но не будем забегать вперед.
Мы восседали втроем вокруг стола и заканчивали ужин, насладившись жареной рыбой, телячьим филе и пудингом с клубникой.
Эльза уже положила нам на тарелки этот восхитительный десерт.
И вдруг повернулась к сестре.
— А знаете ли вы, дорогая, кого похоронили сегодня утром в Сток-Ньюингтоне?
— На кладбище Абни? — машинально спросил я.
— Оно так называется? — в свою очередь осведомилась она.
— Именно так. Кстати, я раньше жил по соседству.
Эльза снова обратилась к Руфи:
— Сам Золотой Клюв, старый дурак Гастон Друм, который во время путешествия в Америку выдрал себе все зубы, заменив их челюстью из массивного золота такой тяжести, что едва мог кусать и жевать пищу. Вы должны помнить о нем, Руфь.
— Действительно, но очень смутно.
— Невыносимый мерзавец… Пусть Боже все же сжалится над его жалкой душонкой! — в заключение произнесла мисс Эльза и приступила к пудингу с клубникой.
Я нахмурился. У меня испортилось настроение.
Последнее время я забросил свои дела; мои записи пестрели пустотами, я даже перестал делать заметки.
Ничего удивительного, что Гастон Друм выпал из поля моего зрения. Однако я решил не упускать случая.
Я быстро выпил свое кофе и распрощался с дамами Конклин.
Мой крохотный «моррис» пронесся по безрадостным улицам Сток-Ньюингтона, и через три часа я располагал всеми необходимыми сведениями, чтобы нанести ночной визит покойному сэру Друму.
По ночам на кладбище Абни-парк нет обходов; это не кладбище богачей.
Склеп Друмов располагался в удобном месте — на боковой аллее рядом с колумбарием и был окружен хвойными деревьями и кустами остролиста.
Луна в первой четверти висела над вершинами деревьев, но мне она не мешала из-за плотных полос тумана от близких прудов и полной изолированности места.
Ниша склепа была еще прикрыта деревянным щитом, а узкий колодец, ведущий к входу, даже не засыпали землей, поскольку могильщики Абни-парка славятся своей медлительностью.
Гроб подъехал ко мне после нескольких вращений рукоятки, винты и болты были послушны, а пружины сработали от легкого нажима.
Внутренняя металлическая обшивка была цинковой, но ее даже не заварили, и мой ломик без особого труда выгнул ее.
Мне не пришлось зажигать лампу, хватало света луны, а сэр Гастон, похоже, решил облегчить мне работу, поскольку лежал с разинутой пастью.
Я протянул руку за легендарной челюстью из массивного золота.
Клац!
Я испустил пронзительный вопль — мертвец захлопнул рот, и его зубы через резиновые перчатки глубоко вонзились в мои пальцы.
Я хотел выдернуть руку… Мартышкин труд.
Как я не дергал и не выворачивал руку от ужаса и отчаяния, я только приподнимал голову мертвеца, даже слышал хруст позвонков, но зубы не ослабляли хватки.
— Отпусти меня, дьявольское отродье, или я отрежу тебе башку, — прохрипел я и протянул руку к сумке с инструментом…
Я продолжал тянуться к ней, но зубы только сильнее вонзались мне в плоть — проклятые мертвые челюсти смыкались все плотнее.