Читаем Крылья Империи. Полный форсаж! полностью

— Почти. — Генерал задумчиво посмотрел в тёмно-синее небо, где, едва заметные, скользили точки истребителей. — Вы же понимаете, что от того насколько устойчива империя, зависит спокойствие в вашем доме? Вы не получили и тысячной доли того, что мы можем дать.

— А это всё мне не могут предложить с другой стороны?

— Обязательно предложат. — Иссар улыбнулся. — И даже что-то, возможно, дадут. Но тем, кто живёт ради власти, не нужны сильные провинции. Им нужно тихое спокойное стадо. А вы, я имею в виду всех русских, меньше всего похожи на людей, способных стоять в загоне в ожидании мясника. Вы уже видели корабли класса Эдовер? Они способны выжечь с орбиты всё живое на Земле.

Барков кивнул:

— И даже отправили домой список всех потенциально уязвимых мест.

— Вы не перестаёте меня удивлять, — Иссар развёл руками. — Это национальная черта, или вы такой необычный?

— Нас слишком часто обманывали. — Барков твёрдо посмотрел в глаза генералу.

— Ну а я, пожалуй, не буду. — Иссар помолчал, глядя куда-то за горизонт, где над далёкими горами уже набухала дождём тяжёлая грозовая туча. — Когда всё начнётся, вы сами сможете решить, чью сторону принять. По моим данным, Великий Дом Тросс при попустительстве местных властей готовит выступление здесь, на Нигале. Думаю, то, что вы увидите, поможет вам принять решение.

— Вы даже не говорите, за кого этот Дом? — Барков покачал головой.

— А зачем? — Иссар сдвинул указательным пальцем край обшлага мундира, чтобы посмотреть на время. — Важно, чтобы вы однозначно определились в своём отношении к тому, что здесь будет происходить.

— Вы так уверены в нашем решении? — Анатолий внимательно посмотрел на собеседника.

— Более чем, — генерал кивнул. — Революции вообще не несут ничего хорошего в краткосрочной перспективе, а с учётом того, что волна с равной вероятностью может вынести на поверхность как выдающегося лидера, так и всякую дрянь, то и в долгосрочной перспективе шансов на прорыв совсем не много. После революции лучше станет жить только там, где хуже уже некуда.


Когда они расстались, Анатолий вернулся к себе в довольно расстроенных чувствах, и первым, кого он встретил, был Гром.

— Вербовал? — Он с улыбкой посмотрел на Баркова.

— Почти, — Анатолий кивнул. — Говорит, что у них скоро начнётся всеимперский фестиваль.

— Со стрельбой и трупами? — Гром понимающе усмехнулся.

— Именно. — Анатолий бросил планшет на широкий диван в гостиной и прошёлся по комнате. — Вообще, ощущение, что нас ради этого и позвали.

— Это вряд ли. — Гром покачал головой. — Отморозков у них и своих хватает. Скорее превратить с нашей помощью местность рассеяния в местность неустойчивости.

— Ты веришь в эту восточную муть? — Барков невесело улыбнулся.

— Не только верю, но и имел возможность проверить на практике, — полковник кивнул. — Сунь Цзы, несмотря на то что командовал всего лишь тридцатитысячным войском, нагнул всё, что шевелилось в Поднебесной в те времена. Я думаю, пока не будем суетиться. Организуем дежурство из наших ребят, выставим дистанционный контроль. Парни у нас опытные, а инструктора вообще наполовину из спецназа, так что лёгкой прогулки ни у кого не будет.

— А у нас как, есть чего?

— А как же? — Гром, сразу понявший, о чём спрашивал Барков, кивнул. — Захватили, естественно. По комплекту на каждого плюс всякое разное. Инструктора опять-таки привезли с собой.

— Так мы вроде ничего такого не грузили?

— Это ты не грузил, — Гром насмешливо посмотрел на командира. — А я вот озаботился. Три тонны семейных реликвий, сувениров и ценного навигационного оборудования. Даже дедушкин пулемёт прихватил. А вот что ты взял на память о Родине?

Барков улыбнулся:

— Ну, меня пока ностальгия не так накрыла, но 44 °Cокол в багаже поискать можно. Но вообще я полагаю, что истребитель тоже неплохо приспособлен для упокоения врагов.

— Полагаешь патрулировать аэродром на истребителях?

— А чего? — Барков пожал плечами. — Вертикальная тяга на них есть, а что ресурс выработаем, так это не наша забота. Пусть Иссар за это переживает.


ГЛАВА 6


Перейти на страницу:

Все книги серии Крылья Родины

Крылья Родины
Крылья Родины

Когда в 2043 году разверзлись и рухнули небеса и через открывшийся в зените портал на Землю хлынули полчища инопланетных захватчиков — отразить нашествие чужих удалось лишь ценой колоссальных потерь, применив термоядерное оружие. Но то была лишь первая волна вторжения — противник вновь собирается с силами, время от времени прощупывая нашу военно-космическую оборону точечными десантами и ведя разведку боем. Россия отвечает созданием группировки орбитальных крейсеров и летающих авианосцев, на которых базируются эскадрильи построенных по трофейной технологии истребителей-перехватчиков. Они — не просто КРЫЛЬЯ РОДИНЫ и стражи неба, патрулирующие стратосферу. Они — последняя надежда человечества на выживание в звездной войне…НОВЫЙ роман от автора бестселлеров «Драконы Сарда» и «Воины Сарда» — не замшелая «космическая опера», как жанр устаревшая еще в прошлом веке. Это сверхскоростной экспериментальный военно-космический боевик нового поколения, с первых страниц врубающий полный форсаж и демонстрирующий чудеса высшего пилотажа!

Андрей Борисович Земляной , Андрей Земляной , Дмитрий Игоревич Скирюк , Лев Иванович Гумилевский

Фантастика / Техника / Транспорт и авиация / Космическая фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Фэнтези / Космическая фантастика