Читаем Крысы полностью

Кто являлся ночью, я отлично научился узнавать по следам. Постоянными гостями оказывались два хорька, заглядывавшие во все дозволенные и недозволенные углы и норы, где они могли рассчитывать найти что-либо съедобное. Раза два наведывалась дикая кошка и в последний свой визит оставила следы, по которым я догадался, что у нее была встреча с хомяком, кончившаяся, повидимому, извинениями со стороны кошки, принявшей хомяка за кролика, и уверениями, что в будущем подобного недоразумения не произойдет.

Довольно частот попадались следы койотов[4], а однажды был виден длинный и широкий след настоящего волка — вплоть до самых дверей ранчо, суживающийся по мере приближения к ним. Но над всеми этими следами, извиваясь среди них, преобладали чьи-то тонкие, перепутанные, точно кружевные следочки. Каждое утро это нежное плетенье являлось свежим, как бы только что сделанным. Сначала мне показалось, что это кружево сплетено множеством маленьких двуногих существ. Единственными двуногими, насколько известно, являются, кроме человека, птицы. Но это были не птичьи следы. Чьи же тогда?

Много дней под ряд, внимательно рассматривая эти нежные, прихотливо перепутанные следочки и сопоставляя разные другие данные, я пришел, наконец, к заключению, что сюда, на эту песчаную равнину, каждую ночь собираются какие-то маленькие, тоненькие, легкие, одетые в шкурки, двуногие существа, чтобы потанцовать при луне. Каждое из этих загадочных существ во всех своих движениях сопровождается подобным себе существом, но еще меньше, точно пажем.

Но я никак не мог понять, откуда они появляются и куда потом исчезают. Казалось, они обладают свойством быть невидимыми; иначе, чем объяснить, что их не замечали даже остроглазые койоты? Если бы последние нападали на них, я видел бы это по следам.

Сильно заинтересованный непонятным мне явлением, я каждый вечер как можно тщательней разравнивал густой слой тонкого песку на возможно большем пространстве перед своим жилищем, чтобы дать возможность таинственным танцорам побольше оставить своих автографов, которые так интересовали меня.

Внизу, под утесом, на котором я обитал, был когда-то сад, но теперь от него ничего не осталось, кроме нескольких полусгнивших пней, занесенных песком. Далее находился покрытый сорными травами и мелкими растениями песчаный бугор. В этом бугре я как-то заметил множество небольших норок и поместил возле них ловушку. На следующее же утро в ловушке оказалась одна из таинственных плясуний.

Это было прелестнейшее маленькое, нежное существо, наряженное в живой бархат цвета косули, с чудными, ясными, невинно смотрящими глазками цвета лесного ореха, крошечными розоватыми ушками в виде тончайших раковин, длинными и крепкими задними лапками и миниатюрными передними, очень похожими на пухленькие розовато-белые ручонки маленьких кукол, сгибавшиеся закругленными горсточками, как у кошек. Горлышко и грудка были снежно-белые, несмотря на окружающую пыль, которая во время дождя превращалась в грязь. По коричневому бархату задних лапок с наружной стороны шла серебристая полоска, точно лампас на штанах у военных. Хвост, вероятно, изображавший во время танцев «пажа», отличался необыкновенною длиною и в начале был украшен двумя белыми пучочками, а в конце — пушистою кисточкою.

Все движения этого прелестного существа были так же грациозны, как и его наружность. Оно пленило меня еще раньше, чем представилось моим глазам, одними своими нежными следами, а теперь, когда я увидел его самого, оно окончательно завоевало мое сердце.

— Что за прелестное существо! — невольно вскричал я, осторожно держа на ладони это хрупкое животное и с восторгом рассматривая его, — я вижу, что ты уже знакомо мне по описанию. Ученые назвали тебя Perodipus ordi, а люди обыкновенные — сумчатой крысой. Я много обязан тебе за кружевные автографы, которые ты нарисовало для меня, но я не мог прочесть их, потому что не знал твоего языка. Я желаю научиться твоему языку и готов, сколько хочешь, просидеть около тебя.

II

Даже самые красивые цветы требуют навозного удобрения. Поэтому я нисколько не был удивлен тем, что такие прелестные животные, как сумчатые крысы, устраивают свои жилища под землею. Без сомнения, их прекрасные глаза и длинные усы приспособлены для того, чтобы помогать им свободно передвигаться по темным извилинам подземных ходов.

Быть может, это и было жестоко с моей стороны, но мне очень интересно было узнать всю, так сказать, домашнюю обстановку сумчатой крысы, а вместе с тем характер и обычаи этого звереныша, и я решил оставить пойманную крысу у себя, жилище же ее разрыть. Другого способа удовлетворить свою любознательность у меня не было.

Крошечную пленницу я поместил в просторный деревянный ящик, обитый внутри жестью и наполненный до половины рыхлою землей. Потом, вооружившись железною лопатой, я отправился производить «раскопки» жилища своей пленницы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лики звериные

Похожие книги

Потомки Нэнуни
Потомки Нэнуни

Новую книгу составили лучшие рассказы, публиковавшиеся в периодике, и повесть «Нэнуни», которую автор посвятил жизни своего деда М. И. Янковского — известного ученого-натуралиста и охотника, оставившего заметный след в освоении Дальнего Востока.Мир этой книги не вымышлен. В нем и захватывающий труд первопроходцев, и борьба с бандитами, и поединки с тиграми, медведями, барсами. Такая вот богатая приключениями жизнь выпала героям и автору этой книги.Потомственный дальневосточник, Валерий Янковский обошел, изъездил, облетал моря и земли Востока и Севера. Знаток корейского и японского языков, он во время войны с Японией 1945 года был переводчиком. Читателям он известен по публикациям в журналах «Охота и охотничье хозяйство», «Вокруг света», «Уральский следопыт», по книге «В поисках женьшеня» и др.

Валерий Юрьевич Янковский

Приключения / Природа и животные / Прочие приключения
В долинах Рингваака [Рыжий Лис]
В долинах Рингваака [Рыжий Лис]

Повесть «В долинах Рингваака», более известная под названием «Рыжий Лис», написана давно, в 1905 году, но на русском языке появляется впервые. Ее автор, выдающийся канадский писатель и натуралист Чарлз Робертс (1860–1943), получил мировое признание благодаря своим рассказам из жизни природы. Его произведения неоднократно печатались в Советском Союзе, Уроженец Восточной Канады, Чарлз Робертс страстно любил и хорошо знал свой край. Звери и птицы глухих канадских лесов стали героями его повестей и рассказов. Жизнь животных в книгах Робертса тесно переплетается с жизнью природы в целом. В повести «В долинах Рингваака» читатель познакомится не только с жизнеописанием лисицы, не только узнает множество повадок и особенностей лисьего племени. Он встретится с целым миром обитателей таежных урочищ и мысленно пройдет по канадским лесам и межгорным долинам, почувствует, как там сияет горячее летнее солнце, дуют неукротимые студеные ветры, падают, застилая холмы и чащобы, снега.

Чарлз Робертс

Приключения / Природа и животные