Скорей второе, сэр. Хотя по плечам и подолу пущена розовая лента, да еще белые чулки. Венок-то меня не удивил — всю дорогу на привалах она собирала букетики. Разок я ее поддразнил — мол, ей бы не в горничные, а в уличные цветочницы.
В:
Что она ответила?
О:
Дескать, есть и хуже способы заработать грошик.
В:
Они не разговаривали?
О:
Нет, сэр. Она плела свой майский венок и на фоне пробивавшейся зелени казалась воплощеньем невинности, что твое ведерко с молоком. Ей-богу, и слепой бы проникся — смерть до чего хороша! Вы уж простите, сэр, но я впервые увидал ее столь чистой и красивой.
В:
Угу, чиста как деготь. Что потом?
О:
Ну, стало быть, жду. Вскорости слышу — посыпались камушки, и по боковине вниз съехал Дик. Он подал его сиятельству нехороший знак — из пальцев сложил чертовы рога.
В:
Изобрази.
О:
Этак вот, сэр.
В:
Пометьте: мизинец и указательный выставлены, два других пальца прижаты большим. Прежде видал сей знак?
О:
Говорят, так ведьмы здоровкаются. Мальчишками мы тоже шутейно строили друг другу рога: мол, катись к черту! Однако ж Дик не шутил.
В:
Дале.
О:
Его сиятельство об чем-то коротко переговорил с Луизой, и та подошла к Дику, кто взял ее на руки и перенес через ручей. Господин последовал за ними, после чего все трое стали взбираться по косогору.
В:
Появленье Дика обрадовало его сиятельство?
О:
Не разглядел, сэр, — ветка застила. На знак он не ответил, но, разговаривая с Луизой, слегка оживился.
В:
Выказывал нетерпенье?
О:
Да, сэр, и словно ее ободрял. Еще я подметил, что он взял с камня накидку и, перебросив через руку, понес ее, точно слуга. Я подивился, но так оно и было.
В:
Луиза надела венок?
О:
Еще нет, сэр, держала в руке…
В:
Ну же!
О:
Вновь, сэр, я растерялся: как быть-то? Наверняка они вернутся, ибо оставили лошадей, стало быть, идти им недалече. А мой-то конь спрятан плохонько — ну как заметят и обо всем догадаются?
В:
Ясно, ясно. Пошел следом?
О:
Да, сэр. Шагов двести корячился в гору — прям не тропа, а какая-то лазея, потом стало маленько положе, но все одно шибко каменисто.
В:
Коню подъем не осилить?
О:
Обычной лошади — нет, а вот наш валлийский пони, может, и справится. Вылез я на то самое место, где прежде стоял Дик, и распластался по земле, чтоб не приметили. Оказалось, вижу я ответвление влумины.
В:
В какую сторону?
О:
Ну, этак на запад иль даже северо-запад, сэр. В общем, на левую руку. Там уж дерева не росли вовсе, но лишь чахлый боярышник и папоротник — этакая лужня, что сбегала к впадине, формой смахивавшей на рыбную корзину и северной оконечностью упиравшейся в утес.
В:
Что троица?
О:
До них было шагов триста — четыреста, они уж подошли к той впадине, дно коей с моего места не просматривалось. Но я еще не сказал главного, сэр. К ним кое-кто прибавился.
В:
Как так?
О:
Поначалу я решил, что они встретились с той, кого его сиятельство прочили себе в жены. Женщина стояла на взгорке, а троица опустилась перед ней на колени.
В:
Что? На колени?
О:
Да, сэр, именно так, словно перед королевой: впереди его сиятельство с обнаженной головой, чуть позади — Дик и Луиза.
В:
Опиши-ка ее.
О:
Смотрел-то я издали, ваша милость, да вполглаза, ибо женщина стояла лицом в мою сторону. В точности не скажу, однако наряд ее был чудной и скорее мужеский, нежели дамский: этакие серебристые порты и рубаха. Боле ничего — ни накидки, ни пальтеца, ни чепчика иль шляпки.
В:
Слугу с лошадью не приметил?
О:
Нет, сэр, больше никого.
В:
Как она держалась?
О:
Будто чего-то ждала.
В:
Что-нибудь говорила?
О:
Так не слыхать…
В:
Далеко ль от троицы она стояла?
О:
Шагах в тридцати — сорока, сэр.
В:
Хороша ль собой?
О:
Не разглядел, сэр, — попробуй-ка с четырех-то сотен шагов. Ну, среднего росту, фигуриста, белолица; темные волосы не уложены, не подвиты, а распущены по плечам.
В:
Можно ль было назвать сие долгожданной встречей влюбленных?
О:
Никак нет, сэр. Самое чудное — все замерли.
В:
Что выражало ее лицо? Светилось радостью, расцвело улыбкой иль что?
О:
Было далёко, ваша милость.
В:
Верно ль женщина, не спутал?
О:
Нет, сэр. Я еще подумал, наряд ее — маскировка, в коей сподручней ехать верхами. Хоть лошади не приметил. Не скажешь, что сие одеянье смахивало на исподнее конюха иль деревенского дурачка, — нет, оно серебрилось, точно было отменного шелку.
В:
Ладно. Потом расскажешь, что еще об ней выведал.
О:
Расскажу, сэр, что ей больше сгодился б наряд чернее мрака.