Читаем L'Yano (СИ) полностью

  Но тут произошло нечто, что заставило его вспомнить об оруженосце короля Тельбарта, и юноша замер, не успев донести левую ногу до пола. Лишь чувство собственного достоинства не дало ему потерять равновесие и рухнуть на белые мраморные плиты, пускай и чистые.



  Где-то совсем близко звякнули тяжелые латы, зашелестел меч, извлеченный из ножен. Низкий басовитый голос прокашлялся, приготовился и бодро возвестил:



  - Выходи, презренный дракон! Я убью тебя и спасу прекрасную принцессу, которую ты заточил в башне!



  - А если и выйду? - прозвучал второй, куда менее серьезный, голос, и Уильяма потянуло на смех. Мало того, что бедняга-рыцарь не найдет никакой принцессы, так еще и будет вынужден познакомиться с хозяином Льяно, как те охотники из деревни. - Что ты мне сделаешь?



  - Сказал же - убью! - сердито напомнил рыцарь. - Не смей нарушать Кодекс, мерзкая гадина! Выходи, и мой меч покарает тебя за все грехи, что ты совершил, ослепленный своим величием!



  Ворота звякнули, открываясь. Тяжелые шаги заскрипели по камням дорожки, а в следующий момент рыцарь потрясенно выдохнул:



  - Ой-ё-о-о...



  Уильям не выдержал и расхохотался, наблюдая за ситуацией из окна. Эс, по-прежнему в человеческом своем облике, раздраженно обернулся:



  - Что тут смешного?



  - Ничего-о-о... - простонал юноша, утирая слезы и пытаясь противостоять очередному приступу смеха.



  Рыцарь, даже в латах, был ниже Эса как минимум на полголовы. Алые перья в его шлеме агрессивно покачивались на ветру, двуручный меч посверкивал на солнце, как неизменный символ чести и справедливости, а панцирь, наручи и прочие фрагменты доспехов блестели тонким узором - то ли птицы, то ли ангелы, призванные защищать воина от врагов. И все это могло произвести сильное впечатление, если бы не стыд, румянцем раскрасивший лицо незваного гостя.



  - Простите, - смущенно пробормотал он. - Мне говорили, что здесь обитает страшный дракон, а в плену у него находится принцесса. Я собирался ее спасти и попросить выйти за меня замуж, но если тут живут обычные люди, я, разумеется, уйду...



  - Я вовсе не человек, - вежливо сказал Эс. - Я крылатый звероящер. Если хочешь, давай сразимся, у меня для такого случая где-то сабля припасена.



  Рыцарь посмотрел на него, как на умалишенного. Уильям зажал себе рот ладонью, сдерживая хохот.



  - Плохие у вас шутки, - укоризненно заметил гость. - Я приехал со всей душой, открылся вам, как дурак, а вы мне в душу плюете...



  - Уильям, ты слышал? - разочарованно окликнул Эс. - Мы ему в душу плюем. Ворота распахнули, внутрь пригласили, а теперь плюем, бессовестные мерзкие гадины.



  Вышеупомянутые ворота резко закрылись, и рыцаря передернуло:



  - Вы это чего?



  - Да так, - хитро сощурился дракон в образе человека. - Заходи уж, воин. И представься Его Высочеству, как положено. Уильям не любит беседовать с чужими людьми.



  - Не то чтобы... - рискнул ответить юноша. Смеяться вроде бы расхотелось, да и рыцарь, окончательно приунывший, не особо располагал к веселью.



  Впрочем, памятуя о Кодексе, незваный гость опустился на одно колено, прижал свободную руку к сердцу (то есть к определенному участку доспеха, спрятавшему столь важный орган за собой) и заученно произнес:



  - Ваше Высочество, я - сэр Говард Ланге, хотя товарищи называют меня Художником. Я надеюсь, что не помешал вашему душевному равновесию. Постойте-ка, - он сдвинул темные брови и посмотрел на юношу, - принц Уильям? Тот самый, похищенный драконом?



  - Ага, - благодушно подтвердил Эс. - Ну как, ты надумал со мной сразиться?



  Последовала немая сцена. Сэр Говард потрясенно таращился на светловолосого хозяина замка, а светловолосый хозяин замка насмешливо косился на сэра Говарда.



  - Не советую, - вмешался Уильям. - Эс - мой друг, и если ты ему навредишь, я буду вынужден оторвать тебе руку.



  - А что, сможешь? - удивился дракон.



  Его Высочество недовольно скривился. Отрывать кому-либо руки не входило в его настоящие планы, однако запугать противника - это уже половина победы. Откуда в его разуме взялась такая сумасбродная мысль, Уильям, кстати, понятия не имел.



  - Проходи, - пригласил он, игнорируя хозяина замка. - Расскажи, что заставило тебя пересечь Драконий лес и добраться до Льяно. Также мне, - Его Высочество жестом показал Эсу, что его насмешки сейчас не к месту, - были бы весьма любопытны последние новости Этвизы, если ты, разумеется, не откажешься ими поделиться.



  - Я поделюсь всем, чем прикажет Ваше Высочество, - поклонился Говард. - Так уж заведено, что любой рыцарь, где бы он ни находился - покорный слуга любого короля или королевы, исключая вражеских, а у моей родины врагов нет.



  - Превосходно, - оценил Уильям. - Эс, ты не займешься завтраком? Я голодный, хочу какой-нибудь паштет, ломоть белого хлеба, овощное рагу и, пожалуй, кубок вина. А еще я был бы тебе очень благодарен, если бы ты нашел для меня какую-нибудь одежду. Потому что моя куртка, - он скептически осмотрел свой потрепанный наряд, подаренный Тхеем, - увы, пришла в негодность.



Перейти на страницу:

Все книги серии Дети Драконьего леса

Похожие книги