выражаться вычурно и фигурально.
fantaziajn kaj metaforajn.
— Изумительно! — Воскликнул непрошеный
— Mirinde! — ekkriis la neinvitita interparolanto.
собеседник и, почему-то воровски оглянувшись Li ial ŝteliste ĉirkaŭrigardis, kaj mallaŭtiginte sian и приглушив свой низкий голос, сказал: —
basan voĉon, diris: — Indulgu mian trudemon, sed
простите мою навязчивость, но я так понял, что mi komprenis tiel, ke vi, krom ĉio cetera, ankaŭ ne вы, помимо всего прочего, еще и не верите в
kredas je Dio. — Li faris timigitan mienon kaj
бога? — Он сделал испуганные глаза и
aldonis: — Mi ĵuras, tion mi al neniu diros.
прибавил: — клянусь, я никому не скажу.
— Да, мы не верим в бога, — чуть
— Jes, vi pravas, ni ne kredas je Dio, — delikate
улыбнувшись испугу интуриста, ответил
ridetis Berlioz pri la timo de la eksterlanda turisto.
Берлиоз. — Но об этом можно говорить
— Sed pri tio oni rajtas paroli tute libere.
совершенно свободно.
Иностранец откинулся на спинку скамейки и
La alilandano sin retroĵetis al la benk’apogilo kaj
спросил, даже привизгнув от любопытства:
eĉ ekpepis pro scivolo, demandante:
— Вы — атеисты?!
— Do, vi estas ateistoj, ĉu?
— Да, мы — атеисты, — улыбаясь, ответил
— Jes, ni estas ateistoj, — respondis Berlioz kun la
Берлиоз, а Бездомный подумал,
sama rideto, dum la poeto kolere pensis: «Jen
рассердившись: «Вот прицепился, заграничный tedulo eksterlanda!»
гусь!»
— Ох, какая прелесть! — Вскричал
— Aĥ, kia ĉarmaĵo! — ekkriis la stranga
удивительный иностранец и завертел головой,
alilandano, turnante la kapon jen al unu, jen al la
глядя то на одного, то на другого литератора.
alia literaturisto.
— В нашей стране атеизм никого не удивляет,
— En nia lando oni ne miras pri ateismo, — diris
— дипломатически вежливо сказал Берлиоз, —
Berlioz kun diplomata ĝentileco. — La pliparto de
большинство нашего населения сознательно и
nia loĝantaro konscie kaj jam delonge ĉesis kredi
давно перестало верить сказкам о боге.
la fabelojn pri Dio.
Тут иностранец отколол такую штуку: встал и
Tiam la alilandano faris jenan strangaĵon: li
пожал изумленному редактору руку, произнеся ekstaris kaj premis la manon de la surprizita при этом слова:
redaktoro, elparolante la sekvajn vortojn:
— Позвольте вас поблагодарить от всей души!
— Permesu al mi kore vin danki.
— За что это вы его благодарите? — Заморгав,
— Pro kio do vi lin dankas? — mire palpebrumis
осведомился Бездомный.
Senhejmulo.
— За очень важное сведение, которое мне, как
— Pro tre grava informo kiu min kiel vojaĝanton
путешественнику, чрезвычайно интересно, —
ege interesas, — klarigis la eksterlanda strangulo,
многозначительно подняв палец, пояснил
signifoplene levinte la montrofingron.
заграничный чудак.
Важное сведение, по-видимому, действительно Evidente, la grava informo vere impresis la
произвело на путешественника сильное
nekonaton, ĉar li hezite rigardis al la ĉirkaŭaj
впечатление, потому что он испуганно обвел
domoj, kvazaŭ timante vidi po unu ateiston en ĉiu
глазами дома, как бы опасаясь в каждом окне
fenestro.
увидеть по атеисту.
«Нет, он не англичанин...» — Подумал
«Ne, li ne estas anglo», decidis Berlioz, kaj
Берлиоз, а Бездомный подумал: «Где это он так Senhejmulo pensis: «Kie li tiel lertiĝis paroli ruse, наловчился говорить по-русски, вот что
jen interesaĵo!», kaj li denove malsereniĝis.
интересно!» — И опять нахмурился.
— Но, позвольте вас спросить, — после
— Tamen permesu al mi vin demandi, — post
тревожного раздумья спросил заграничный
angora medito ekparolis la eksterlanda gasto, —
гость, — как же быть с доказательствами бытия kion oni faru pri la pruvoj pri la ekzisto de Dio, da божия, коих, как известно, существует ровно
kiuj, kiel konate, estas precize kvin?
пять?
— Увы! — С сожалением ответил Берлиоз, —
— Ho ve, — kompate respondis Berlioz, — ĉiuj ĉi
ни одно из этих доказательств ничего не стоит, pruvoj valoras neniom, kaj la homaro jam delonge и человечество давно сдало их в архив. Ведь
formetis ilin al la arkivo. Konsentu ja, ke en la
согласитесь, что в области разума никакого
sfero de la pura racio la ekzisto de Dio estas
доказательства существования бога быть не
nepruvebla.
может.
— Браво! — Вскричал иностранец, — браво!
— Brave! — ekkriis la nekonato, — Brave! Vi
Вы полностью повторили мысль беспокойного ĝuste ripetis la ĉi-rilatan penson de la senlaca старика Иммануила по этому поводу. Но вот
maljunulo Immanuel. Sed jen kuriozaĵo: li
курьез: он начисто разрушил все пять
ĝisfunde disbatis ĉiujn kvin pruvojn — kaj poste,
доказательств, а затем, как бы в насмешку над
kvazaŭ ironiante pri si mem, konstruis sian
самим собою, соорудил собственное шестое
propran, sesan pruvon!
доказательство!
— Доказательство Канта, — тонко
— La pruvo de Kantio, — kun subtila rideto
улыбнувшись, возразил образованный
kontraŭdiris la klera redaktoro, — estas same
редактор, — также неубедительно. И недаром
nekonvinka. Nemalprave Ŝilero diris, ke tiaj
Шиллер говорил, что Кантовские рассуждения
rezonoj povas kontentigi nur sklavojn, kaj Strauß
по этому вопросу могут удовлетворить только
rekte mokis tiun ĉi pruvon.
рабов, а Штраус просто смеялся над этим
доказательством.