Читаем Лапшевня бабули Хо – III: Имперский экзамен полностью

К нам действительно лезла огромная стометровая черепаха. И я смотрел на это метров с трёхсот максимум! Небоскрёб стоял на горе, на полуострове. Считай, из первого ряда.

Я судорожно сгреб листки досье на мою семью со стола, запихал комом в карман лёгкого пиджака и помчался вниз на заполненную паникующими толпами улицу. А потом навстречу бегущему потоку людей, к лапшевне.

Было страшно.

Но, я заметил, что взбудораженный, как муравейник город не поддается панике, как я. Полицейские управляли потоками бегущих людей, направляя их в убежища или в коридоры эвакуации. Пожарные расчеты занимали позиции у уличных гидрантов, разматывая пожарные рукава. Медики бежали с носилками, наблюдатели с биноклями и перископами занимали позиции на крышах и что-то передавали, тем, кому эта информация была важна.

Усилием воли я смирил приступ паники, прервал паническое бегство и пошел широким шагом.

Здесь только я, пожалуй, не знал своего места. А город уже семь раз сходился в битве не на жизнь, а на смерть с чудовищами Потока и был готов дать эту внеочередную битву.

Я не должен её пропустить. Не сегодня. Это сражение зависит и от меня тоже. Если мне нет места в боевом расписании, я найду его себе сам. Но сначала найду надзирателя Ди. Единство и единоначалие! И никто не отступит в ряду отчаянных бойцов!

Я добежал до лапшевни, а там все наши стояли на улице, задрав головы, и бабуля Хо наготове, с огромной сковородкой на плече.

— Бабуля! — заорал я. — Где надзиратель Ди?

Бабуля прищурившись словно снайпер следила за появлением чудовища из Потока.

— Это не юбилейное чудовище, — вдруг уверенно произнесла она.

— А что это? — удивился я, оборачиваясь рядом с ней и задирая голову к небу.

— Понятия не имею, — отозвалась бабуля, прищурившись. — Такого я ещё не видела.

Огромная стометровая черепаха уже полностью вышла из Потока. Огромные молнии пробегали снизу по её панцирю, облака кольцами закручивались вокруг ее плавников. Длинные алые флаги развевались на длинных флагштоках над башнями возвышающимися над ее панцирем. Каменные стены с множеством бойниц, черепичные галереи, изогнутые многоярусные крыши над огромной цитаделью!

Крепость стояла на спине огромной черепахи, и крепость эта парила над городом!

— Это ещё что такое? — прошептал я.

Глава 64

Короткая биография надзирателя

Народ бежал в разные стороны по улице, идущей мимо рынка к парку, — кто-то к просеке в сторону Потока, кто-то — в обратную.

Здоровенная черепаха с крепостью на спине развернулась в небе над городом и быстро скрылась из виду за кронами деревьев. Похоже пошла на посадку где-то недалеко, на пустыре для медитации.

Какого черта? Что это такое?

Как-то это не похоже на вторжение юбилейного чудовища. А, что это тогда?

Я увидел, как в сторону Потока двигается колонна людей из рыночной стражи, человек пятьдесят. Уже в броне — с тесаками и прочим. А затем, уже на входе в просеку я увидел фигуру надзирателя Ди, а перед ним нестройную толпу людей.

Надзиратель Ди делал успокаивающие жесты руками, и был достаточно убедителен, чтобы вооружённые ребята, которые шли в сторону Потока, остановились.

— Всем спасибо! Отбой боевой тревоги! Это не Пришествие! — услышал я могучий глас надзирателя Ди. — Я с этим разберусь! Пошлите кого-нибудь в мэрию и на Дипломатический остров, пусть готовятся к встрече. Это посольство!

Вот значит как? Посольство? А от кого и к кому?

Потом я увидел как вооруженные люди, разворачиваются и разочарованные шагают восвояси.

— Это они? — спросил знакомый голос где-то рядом.

Я обернулся и увидел Прасета, подручного Ди. Надзиратель поймал его взгляд и кивнул. Мрачно так кивнул. Потом увидел нас троих и стал тыкать пальцем.

— Идёте со мной вы трое, Прасет, Сяоху… ох… — паренёк просочился мимо толпы, подбежал и обнял надзирателя.

Первый раз я наблюдал сцену проявления родственных чувств у этого молчаливого паренька, и от этого как-то ещё тревожней за надзирателя Ди стало. Видать, какое-то очень серьёзное дело.

Уж не за ним ли это прилетели? Выглядит так словно его прямо отсюда на плаху отведут… И чего он такого натворил?

Пока топали полкилометра до пустыря — надзиратель Ди вещал. Тихо, вполголоса, потому что человек десять левых за нами всё равно увязалось. И от этих спокойных речей ещё сильнее кровь стыла в жилах.

Потому что обычно так обычно говорит человек, которого ведут на казнь. Такая, речь-завещание.

— Да, я могу не вернуться. Но я должен их встретить. Не знаю, что будут говорить. Прасет — ты позаботишься о малом, если что. Чан… Ты сам всё знаешь, что ты должен делать.

Тут он многозначительно взглянул на Сян.

— Господин Ди, — сказал я. — Что, чёрт возьми, происходит⁈ Объясните нам уже.

— Объясним, Чан. Если вернусь — я объясню. Не вернусь — то объяснит кто-то другой, они просто так сюда не явились.

— Кто — они⁈ — тоже не выдержала Сян. — Что еще за твари прилетели? Яогаи?

Надзиратель Ди усмехнулся и покачал головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги