Читаем Le Petit Prince полностью

Mais le petit prince, ayant achevé ses préparatifs, ne voulut point peiner le vieux monarque:


– Si Votre Majesté désirait être obéie ponctuellement, elle pourrait me donner un ordre raisonnable. Elle pourrait m’ordonner, par exemple, de partir avant une minute. Il me semble que les conditions sont favorables…


Le roi n’ayant rien répondu, le petit prince hésita d’abord, puis, avec un soupir, prit le départ.


– Je te fais mon ambassadeur, se hâta alors de crier le roi.


Il avait un grand air d’autorité.


Les grandes personnes sont bien étranges, se dit le petit prince, en lui-même, durant son voyage.

CHAPITRE XI

La seconde planète était habitée par un vaniteux:


– Ah! Ah! Voilà la visite d’un admirateur! s’écria de loin le vaniteux dès qu’il aperçut le petit prince.



Car, pour les vaniteux, les autres hommes sont des admirateurs.


– Bonjour, dit le petit prince. Vous avez un drôle de chapeau.


– C’est pour saluer, lui répondit le vaniteux. C’est pour saluer quand on m’acclame. Malheureusement il ne passe jamais personne par ici.


– Ah oui? dit le petit prince qui ne comprit pas.


– Frappe tes mains l’une contre l’autre, conseilla donc le vaniteux.


Le petit prince frappa ses mains l’une contre l’autre. Le vaniteux salua modestement en soulevant son chapeau.


«Ça c’est plus amusant que la visite au roi», se dit en lui-même le petit prince. Et il recommença de frapper ses mains l’une contre l’autre. Le vaniteux recommença de saluer en soulevant son chapeau.


Après cinq minutes d’exercice le petit prince se fatigua de la monotonie du jeu:


– Et, pour que le chapeau tombe, demanda-t-il, que faut-il faire?


Mais le vaniteux ne l’entendit pas. Les vaniteux n’entendent jamais que les louanges.


– Est-ce que tu m’admires vraiment beaucoup? demanda-t-il au petit prince.


– Qu’est-ce que signifie admirer?


– Admirer signifie reconnaître que je suis l’homme le plus beau, le mieux habillé, le plus riche et le plus intelligent de la planète.


– Mais tu es seul sur ta planète!


– Fais-moi ce plaisir. Admire-moi quand même!


– Je t’admire, dit le petit prince, en haussant un peu les épaules, mais en quoi cela peut-il bien t’intéresser?


Et le petit prince s’en fut.


Les grandes personnes sont décidément bien bizarres, se dit-il simplement en lui-même durant son voyage.

CHAPITRE XII

La planète suivante était habitée par un buveur. Cette visite fut très courte, mais elle plongea le petit prince dans une grande mélancolie:



– Que fais-tu là? dit-il au buveur, qu’il trouva installé en silence devant une collection de bouteilles vides et une collection de bouteilles pleines.


– Je bois, répondit le buveur, d’un air lugubre.


– Pourquoi bois-tu? lui demanda le petit prince.


– Pour oublier, répondit le buveur.


– Pour oublier quoi? s’enquit le petit prince qui déjà le plaignait.


– Pour oublier que j’ai honte, avoua le buveur en baissant la tête.


– Honte de quoi? s’informa le petit prince qui désirait le secourir.


– Honte de boire! acheva le buveur qui s’enferma définitivement dans le silence.


Et le petit prince s’en fut, perplexe.


Les grandes personnes sont décidément très très bizarres, se disait-il en lui-même durant le voyage.

CHAPITRE XIII

La quatrième planète était celle du businessman. Cet homme était si occupé qu’il ne leva même pas la tête à l’arrivée du petit prince.



– Bonjour, lui dit celui-ci. Votre cigarette est éteinte.


– Trois et deux font cinq. Cinq et sept douze. Douze et trois quinze. Bonjour. Quinze et sept vingt-deux. Vingt-deux et six vingt-huit. Pas le temps de la rallumer. Vingt-six et cinq trente et un. Ouf! Ça fait donc cinq cent un millions six cent vingt-deux mille sept cent trente et un.


– Cinq cents millions de quoi?


– Hein? Tu es toujours là? Cinq cent un millions de… je ne sais plus… J’ai tellement de travail! Je suis sérieux, moi, je ne m’amuse pas à des balivernes! Deux et cinq sept…


– Cinq cent un millions de quoi, répéta le petit prince qui jamais de sa vie, n’avait renoncé à une question, une fois qu’il l’avait posée.


Le businessman leva la tête:


– Depuis cinquante-quatre ans que j’habite cette planète-ci, je n’ai été dérangé que trois fois. La première fois ç’a été, il y a vingt-deux ans, par un hanneton qui était tombé Dieu sait d’où. Il répandait un bruit épouvantable, et j’ai fait quatre erreurs dans une addition. La seconde fois ç’a été, il y a onze ans, par une crise de rhumatisme. Je manque d’exercice. Je n’ai pas le temps de flâner. Je suis sérieux, moi. La troisième fois… la voici! Je disais donc cinq cent un millions…


– Millions de quoi?


Le businessman comprit qu’il n’était point d’espoir de paix:


– Millions de ces petites choses que l’on voit quelquefois dans le ciel.


– Des mouches?


– Mais non, des petites choses qui brillent.


– Des abeilles?


– Mais non. Des petites choses dorées qui font rêvasser les fainéants. Mais je suis sérieux, moi! Je n’ai pas le temps de rêvasser.


– Ah! des étoiles?


– C’est bien ça. Des étoiles.


– Et que fais-tu de cinq cents millions d’étoiles?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза
В круге первом
В круге первом

Во втором томе 30-томного Собрания сочинений печатается роман «В круге первом». В «Божественной комедии» Данте поместил в «круг первый», самый легкий круг Ада, античных мудрецов. У Солженицына заключенные инженеры и ученые свезены из разных лагерей в спецтюрьму – научно-исследовательский институт, прозванный «шарашкой», где разрабатывают секретную телефонию, государственный заказ. Плотное действие романа умещается всего в три декабрьских дня 1949 года и разворачивается, помимо «шарашки», в кабинете министра Госбезопасности, в студенческом общежитии, на даче Сталина, и на просторах Подмосковья, и на «приеме» в доме сталинского вельможи, и в арестных боксах Лубянки. Динамичный сюжет развивается вокруг поиска дипломата, выдавшего государственную тайну. Переплетение ярких характеров, недюжинных умов, любовная тяга к вольным сотрудницам института, споры и раздумья о судьбах России, о нравственной позиции и личном участии каждого в истории страны.А.И.Солженицын задумал роман в 1948–1949 гг., будучи заключенным в спецтюрьме в Марфино под Москвой. Начал писать в 1955-м, последнюю редакцию сделал в 1968-м, посвятил «друзьям по шарашке».

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Историческая проза / Классическая проза / Русская классическая проза