Читаем Лебединая верность полностью

Чтобы сердце минувшим не ранитьИ не жечь его поздним огнем, —Не будите уснувшую память,А живите сегодняшним днем.Вас судьба одарила любовью,Осенила волшебным крылом?Не гадайте, что ждет вас обоих,А живите сегодняшним днем…

«Какие горы!..»

Какие горы!Боже мой!Какая тишина…Вот если б взять их все домой,Поставить у окна.И просыпаться среди гор,
И засыпать при них.И чтоб наш коммунальный дворВосторженно притих.И чтоб в горах пылал закат.И в нем кружил орел.И чтобы твой весенний взглядМои глаза нашел.Иерусалим

Живые цветы

«А вот тебе тюльпаны из Эдема…»«Что за Эдем?» —Спросила тихо ты.Но я смолчал.Эдем – другая тема.И положил у ног твоих цветы.И расплескался аромат с букета.
И в этом буйстве некий был секрет,Поскольку, кроме красоты и света,Другого ничего в тюльпанах нет.Но что-то все ж происходило с нами.Я понял это по твоим глазам.Как будто бы сиреневое пламяНезримо опалило души нам.Но я-то знал, в чем кроется загадка.Приняв их за живые существа,Тюльпаны я поглаживал украдкойИ говорил им нежные слова.И, продолжая старую легенду,Что все цветы похожи на людей,Я, как наручник, снял с букета ленту,Как будто снял печаль с души своей.

«Все меньше на земле моих друзей…»

Все меньше на земле моих друзей.Все больше вдов и горьких одиночеств.Они уходят тихо из судьбы своейВ былую жизнь, в былые дни и ночи,Где рядом были рыцари любви,Защитники их счастья и уюта.Но жизнь не может возвратить, увы,Из прошлого счастливые минуты.И потому я бережно хранюНаписанную нашей дружбой повесть.И к душам вдов, как к Вечному огню,Я вновь несу и боль свою, и горесть.Когда-нибудь мы все туда уйдем.И нашим женам тоже будет трудноИ возвращаться в опустевший дом,
И просыпаться одиноким утром.Но мы пока на этом берегу.Храним в себе своих друзей ушедших.И, чтоб не быть у совести в долгу,Давайте помнить их любимых женщин.

«Какая-то неясная тревога…»

Какая-то неясная тревогаМне сердце вечерами холодит.То ль ждет меня опасная дорога,То ль рухну я под тяжестью обид.То ли с тобою что-нибудь случится,И я не знаю, как предостеречь.То ли из сердца улетела птица —И замерла возвышенная речь.

Мойка, 12

Марине

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия