Читаем Леди и старая тайна полностью

— Я прошу прощения… Вам пришлось столько выслушать из-за меня…

Мужчина пожал плечами, словно бы поток оскорблений, который обрушили на него мои родственники, был чем-то совершенно незначительным.

— Право, мисс Уоррингтон, мне следовало рассчитывать на что-то подобное, когда я предлагал вам составить компанию моей племяннице. Как говорится, ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Я посмотрела прямо в глаза мужчине.

— Видимо, об этом мне стоило подумать, когда я пришла на выручку мисс Оуэн на том балу.

Зря я рассчитывала уязвить лорда Дарроу подобным замечанием.

— Вам следовало думать об этом, когда вы организовывали побег моей племянницы.

— Туше, — вздохнула я, потупившись. — Но, к вашему сведению, не об этом я думала в первую очередь…

Некоторое время мы просто молчали.

— Я попрошу, чтобы мне приготовили другую комнату. А вы ложитесь спать в этой, — велел мне лорд, поднявшись и идя к дверям.

Смутившись, спросила:

— Но как… Создатель, что подумает о нас миссис Чавенсворт…

Сразу вспомнилась, как сестра назвала меня падшей…

— Миссис Чавенсворт достаточно мудра, чтобы закрыть глаза на некоторые вещи, — отозвался лорд. — В особенности, если это касается меня. И она предпочитает не высказывать свое мнение.

Не скажу, что меня это действительно успокоило, но дышать стало все-таки легче.

— Спасибо за все, ваша милость, — тихо поблагодарила я мужчину за все, что он сделал для меня. И за то, что не забыл про меня, даже после того, как я натворила столько бед.

— Пожалуйста, мисс Уоррингтон, — не оборачиваясь, ответил мне вельможа.

Этой ночью я спала так крепко, как не удавалось с самого возвращения из столицы. Только темнота и покой, никаких волнений, никаких снов. Неудивительно, что утром я проснулась счастливой и отдохнувшей, быстро оделась… а вот выйти из комнаты не решилась, памятуя о том, как оказалась в этом доме. И пусть его милость и говорил мне, что миссис Чавенсворт не станет меня беспокоить, однако поверить в это так легко не удавалось.

В итоге я вышла только после того, как за мной зашли молодые джентльмены. Они не выражали никакого беспокойства и беззаботно поздоровались со мной как ни в чем не бывало.

— Вы чудесно выглядите, мисс Уоррингтон, — сообщил мне мистер Уиллоби после долгого взгляда.

И это точно не было пустым комплиментом, отчего стало еще приятней.

— Благодарю вас, — тепло улыбнулась я.

Мистер Оуэн предложил мне руку, и я приняла ее. С другой стороны меня взял под руку мистер Уиллоби, и так мы втроем оправились на завтрак, где предстояло встретиться с миссис Чавенсворт. Даже если она ничего не скажет, я все сумею понять по ее взгляду.

Но выбора все равно не было. Никакого.

Слуги, которых мы встретили по дороге, вели себя так, словно бы мое появление было для них в порядке вещей. Но я представляла, что же все эти люди могли говорить за моею спиной.

— Выбросьте из головы все это, мисс Уоррингтон, — посоветовал мне мистер Оуэн, заметив мою тревогу. — Скоро вы выходите замуж, и вся эта история станет для вас только дурным сном.

Вот только за кого именно?..

Миссис Чавенсворт приветствовала меня со всей возможной сердечностью, тем самым совершенно смутив.

— Доброе утро, миссис Чавенсворт, — сумела выдавить я, понимая, что привычное самообладание напрочь отказало мне.

Лорд Дарроу уже занял место за столом и следил за обменом любезностями меж мной и своей родственницей слишком уж внимательно, чтобы я сочла его полностью спокойным.

— Я могу посоветовать вам несколько хороших портных, — обронила хозяйка дома, когда подали горячее. — Каждый из них способен пошить чудесное свадебное платье.

Лицо начало гореть от смущения.

Спас, как и всегда, лорд Дарроу.

— Поверьте, миссис Чавенсворт, мы благодарны вам за желание помочь, но, думаю, что мне удастся найти в столице не менее искусных портных, которые сошьют мисс Уоррингтон подвенечный наряд.

Пожилая леди удовлетворенно кивнула.

— Хорошо бы успеть провести венчание до того, как по округе пойдут слухи, для младших мисс Уоррингтон это будет лучше. Не так ли?

С этим никто не осмелился спорить. Чем скорей я стану замужней женщиной, тем спокойней будет всем. В том числе и мне самой. Сколько можно оттягивать казнь, если мне все равно придется назвать кого-то из племянников лорда Дарроу своим мужем?

— Совершенно верно, миссис Чавенсворт. Вы всегда мыслили чрезвычайно здраво, — согласился с родственницей лорд Дарроу.

Я опустила глаза, стараясь не слишком сильно выдавать свое расстройство. В конце концов, каждая девушка едва ли не с колыбели мечтает о дне собственной свадьбы. К тому же оба потенциальных жениха молоды, хороши собой, родовиты и состоятельны… Думаю, любая из моих сестер готова была расстаться с парой лет жизни, только ради того, чтобы им сделал предложение кто-то подобный. А я еще имела наглость расстраиваться…

— Вы так молчаливы сегодня, мисс Уоррингтон, — отметил лорд Дарроу. — Вы здоровы?

Я кивнула.

— Да, милорд. Я полностью здорова, не беспокойтесь.

Мужчина покачал головою и произнес:

— Подозреваю, сегодня сюда наведаются ваши родственники. Думаю, вам нужно подготовиться к этой встрече.

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди строгих правил

Похожие книги