Кейт подняла бровь, потрясенная.
— Мне кажется, вы были неравнодушны к моей матери, сэр.
— Боготворил ее всем своим сердцем четырехлетнего ребенка.
Кейт наклонила голову набок, у нее упало сердце.
— Почему вы вспомнили о ней сейчас?
Улыбка Гарри стала шире.
— Вы очень похожи на нее.
— О да, — согласилась Кейт. — Я действительно ее копия.
Но он покачал головой и улыбнулся.
— Я не о внешности.
Кейт замедлила шаг и остановилась среди теснившей их толпы, слова Гарри засели в ее груди. Ее глаза горели, защитная броня была поколеблена. Он казался таким искренним, таким близким. Как он мог прийти к такому выводу? Она ужасно вела себя с ним, создавая стену вокруг себя и изо всех сил пытаясь держать его на расстоянии.
— Гарри, — сказала она, откашливаясь, чтобы избавиться от кома в горле, — относительно ваших помолвок…
Вдруг рядом с Кейт кто-то вскрикнул и навалился на нее. Она шагнула назад, споткнулась, беспомощно замахала руками среди колыхнувшейся толпы. Она испугалась, что упадет под проезжавшие экипажи. Однако Гарри был уже рядом, и она оказалась в кольце его рук. Он спотыкался, что-то бормотал, ей показалось, что он напряжен и делает усилие над собой. Позади него молодая торговка высоко подбросила яркий апельсин, послав его смеющемуся щеголю, и исчезла. Затем толпа снова сомкнулась.
— С вами все в порядке, Гарри? — спросила Кейт, отряхивая платье.
— Ребра, — отрывисто сказал он. — Наверно, неудачно повернулся.
Кейт огляделась в поисках Би и Чаффи, оттесненных толпой. Их нигде не было видно.
— Гарри, — сказала она, — вы высокий. Вы видите Чаффи?
Чтобы сохранить равновесие, она положила руку на рукав Гарри и поднялась на цыпочки. Гарри качнуло, он снова споткнулся. Кейт взглянула на него и встретила странный взгляд. Что-то было не так. Одежда Гарри была влажной. Она убрала руку и взглянула на белую лайковую перчатку.
— Господи, Гарри. У вас кровь.
Он уставился на перчатку, на которой расползались пятна.
— Черт, — пробормотал он, и колени у него подогнулись.
Кейт не завизжала. Она не терпела визг. Она громко закричала:
— Чаффи! Дрейк! Брэкстон! Би! На помощь!
Она не знала, почему она звала их всех, скорее всего потому, что они весь вечер оставались поблизости. Они возникли из толпы внезапно, как в балете.
— Гарри плохо! — выкрикнула она, опускаясь на колени, чтобы поддержать его. — Он ранен!
Би опустилась с другой стороны от Гарри.
— То, что я вижу, — это от кинжала?
— Она права, — ошеломленно сказал Гарри, опускаясь на траву. — Я думаю… меня ударили кинжалом.
— Дайте мне бренди! — крикнула Кейт мужчинам.
Она инстинктивно порылась в кармане своего плаща, но вспомнила, что у нее больше нет фляжки. Ее забрал Дрейк на свадьбе Оливии.
— Вы же не собираетесь раздевать меня прямо посередине улицы, чтобы полить им колотую рану, — сказал Гарри слабеющим голосом.
Чувствуя, как он все тяжелее наваливается на нее, Кейт боролась с приступом паники.
— Не говорите чепухи, — бормотала она. — Бренди для меня. Я заболеваю при виде человека, который безнадежно портит хорошую одежду, валяясь в грязи. И почему я позволила Дрейку забрать мою фляжку? Чаффи! Найдите карету!
— Я не видел, кто ударил его кинжалом, — оправдывался Брэкстон. — Клянусь. Я находился рядом, следил, чтобы никто не напал на леди Кейт.
— Кого-то порезали? — спросили из толпы.
Кейт не слышала ответа. Вокруг раздались крики, люди в замешательстве напирали и толкались, спеша удалиться от места, где произошло нападение. «Повесы» окружили Гарри и Кейт, чтобы оградить их от толпы. От сюрреалистического света газовых ламп на лица ложились жутковатые, колеблющиеся тени, тусклый блеск ювелирных украшений добавлял мрачности к общей картине. Чаффи бешено размахивал руками, а Би все бросала Кейт вышитые пчелками платочки, которые летали по воздуху, как гигантские снежинки. Гарри уверял всех, что с ним все хорошо, даже когда его голос слабел, а лицо продолжало бледнеть. А Кейт, прижимавшая комок снежно-белых платочков к порезу на спине его редингота, вдруг замерла с отсутствующим лицом. Кто- то сунул ей в руку серебряную, с инкрустацией, фляжку, и она уставилась на нее, словно вспоминая что-то.
— Господи, — выдохнула она. — Я ошибалась. Все это время у нас были те самые строчки из стихов.
Ничего серьезного, настаивал Гарри даже тогда, когда его общими усилиями отнесли в спальню. Финни, встретивший их у входа, послал за доктором, а Мадж уже поджидал в комнате Гарри с горячей водой. Кейт сразу принялась развязывать шейный платок, и не остановилась, пока в ее руках не остались его окровавленные фрак, жилет и рубашка.
— Колотая рана, старина, — произнес Дрейк, наклоняясь над спиной Гарри. — Чертовски близко к легкому. Можете дышать?
— Я же говорю с вами.