Читаем Леди-пират полностью

Матросы держались спокойно. Даже слишком спокойно, подумала Мери. Оставив их под присмотром пиратов, она поднялась по трапу.

— Капитан Ольгерсен, — вежливо ответил Никлаус. — Нас интересует исключительно ваш груз, и, как только мы его заберем, вы сможете беспрепятственно продолжить путь.

— Сомневаюсь, что наш груз окажется вам интересен. Его не так легко сбыть.

— Откуда вы идете? — спросила Мери, не опуская пистолета.

— С Юкатана, — произнес за спиной у Мери сиплый, надтреснутый голос, неприятно царапнувший ее слух.

Обернувшись, она увидела перед собой какое-то закутанное в ниспадавший до щиколоток плащ существо с лицом, наглухо закрытым маской. Существо, должно быть, вышло из каюты, которую пираты еще не обыскали. А теперь поднялось на ют, хоть и без видимого труда, но — Мери сразу заметила — слегка прихрамывая… Впрочем, какое там «существо»! Таинственный облик и величественная осанка незнакомца на мгновение заставили растеряться и ее, и Никлауса-младшего.

В прорезях маски горели глаза, и Мери почувствовала, как в сердце ей вонзился острый шип. Она вспомнила взгляд такой же силы и постаралась как можно быстрее прогнать сожаления о нем.

— Это судно везет мате, — объяснил незнакомец. — Лекарственное растение. Майя используют его в своих религиозных обрядах.

— Кто вы? — спросил Никлаус-младший, которому явно стало не по себе. — И почему так странно вырядились? Может, я запамятовал дату карнавала? — прибавил он, прикрываясь насмешкой, чтобы скрыть смущение: пирату подобает выглядеть беспощадным.

— Я владелец этого судна, — ответил загадочный человек. — И пусть моя маска неприятно вас поражает, раны, скрытые под ней, поразили бы вас еще более неприятным образом, капитан.

— Ну, так не снимайте ее, — пожал плечами Никлаус. Перегнувшись через фальшборт, он крикнул своему старшему матросу: — Надо побыстрее перенести груз!

— На что он вам? — насмешливо поинтересовался незнакомец.

— Это мне решать.

Незнакомец склонил голову, и Никлаус спустился по трапу.

— Присмотри-ка за ними, — тихонько посоветовал он Мери, — не нравится мне этот парень.

Она не ответила. Темный взгляд человека в маске был по-прежнему прикован к ее глазам и пронзал ей душу.

— Когда-то я знал одно судно, носившее то же имя. Оно принадлежало капитану Корку, — уверенно проговорил незнакомец, когда Никлаус отошел достаточно далеко и не мог его услышать.

Сердце у Мери забилось чаще.

— Клемента Корка нет в живых, — ответила она. — Он погиб, когда Клод де Форбен обстреливал Венецию, уже очень давно.

— И в самом деле, очень давно. Я не помню этих событий. Впрочем, и других тоже. От тех времен у меня осталась лишь эта маска, да еще беспредельная мука. Виной тому — женщина. Женщина, которая меня покинула. Во всяком случае, я так думал.

У Мери дрогнула рука. Она попыталась справиться с собой и, когда Никлаус-младший ее окликнул, с облегчением повернулась к сыну, избегая этого пронизывающего, нестерпимого взгляда.

— Он сказал правду. В трюме только трава. Кроме еды и воды, поживиться нечем.

— Нам предстоит еще долгий путь до Венеции, — продолжал незнакомец, словно отвечая на ее мысли. — Осталась ли в вас хоть капля человечности, Мария, или вы утратили ее окончательно, когда покинули меня?

Откуда-то из самых глубин поднялся всхлип. Мери заглушила его и вновь повернулась к незнакомцу, готовая встретиться лицом к лицу с истиной, которую она предчувствовала с той минуты, как он появился на палубе, хотя и не хотела признавать.

— Только один человек так меня называл, но он погиб во время пожара, — севшим от волнения голосом прошептала она.

— Вы в этом убедились? — Голос дрогнул и прозвучал скрипуче, словно ненастроенная струна.

— Я поверила в то, что мне сказали. Никто не мог бы уцелеть в таком огне. Для этого надо быть…

— Бессмертным, Мария?

Она кивнула и, обессиленная, прислонилась к фальшборту, сдавшись и опустив пистолет.

На средней палубе суетились, перетаскивая бочки. Никлаус отдавал распоряжения, не замечая ее терзаний. Капитан Кальви незаметно удалился.

— Посмотри на меня, Мария, — потребовал голос. — Посмотри, какую цену мне пришлось заплатить, и отвергни меня. Отвергни меня, чтобы я смог наконец тебя забыть.

Его рука потянулась к маске и сдернула ее. Но вместо того чтобы в ужасе отпрянуть при виде чудовищных шрамов, изуродовавших лицо маркиза де Балетти, Мери выронила оружие и заплакала.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевы войны

Кровавая королева
Кровавая королева

Шотландия, XI век. Объятая распрями и борьбой за королевский престол, страна дрожит от лязга мечей и стонет под копытами коней враждующих кланов. Честолюбивый военачальник Макбет Мак Финлех борется за королевский венец. В этом его поддерживает жена Грюада — леди Макбет, которой суждено стать королевой Шотландии.Кровавые убийства и междоусобные распри, предательства и измены, колдовские чары и смертельный яд, любовь и смерть составляют живописную канву романа Сьюзен Фрейзер Кинг, в котором главной героиней выступает леди Макбет. Автор поставила перед собой нелегкую задачу показать миру истинное лицо одной из самых известных «злодеек» в истории человечества. Мы знаем «кровавую» королеву по бессмертной пьесе Шекспира, однако на страницах романа Грюада Макбет предстает перед нами как женщина из плоти и крови, страдающая и любящая, ненавидящая и мстящая. Блестяще выписанные исторические детали передают атмосферу Шотландии XI века настолько достоверно, что читатель чувствует запах вереска и дыхание холодного северного ветра на своем лице. Этот роман навсегда перевернет ваше представление о короле Макбете и его прекрасной даме.

Сьюзен Фрейзер Кинг

Проза / Историческая проза
Леди-пират
Леди-пират

1686 год. Английской девочке Мери семь лет, и она — ангел. По крайней мере, так считает ее мать. Чтобы обеспечить дочери безбедную жизнь и хорошее образование, она выдает ее за мальчика. Проходит время, и Мери уже фехтует лучше своего наставника, силой и ловкостью не уступает любому парню, а мужскую одежду ни за что не согласится променять на девичью. Ангелы не имеют пола, но Мери суждено стать прекрасной женщиной, пленять умы и сердца самых достойных мужчин, внушать любовь и… смертельную ненависть. Все началось с авантюры. Погоня — и вот Мери уже на корабле. Абордаж — и ее жизнь в руках французских корсаров. Там, среди них, она впервые познает упоение битвой, и дальнейшая ее судьба превратится в череду морских сражений, любовных схваток, пиратских рейдов и головокружительных приключений.

Линси Сэндс , Мирей Кальмель

Исторические любовные романы / Исторические приключения

Похожие книги