Матросы держались спокойно. Даже слишком спокойно, подумала Мери. Оставив их под присмотром пиратов, она поднялась по трапу.
— Капитан Ольгерсен, — вежливо ответил Никлаус. — Нас интересует исключительно ваш груз, и, как только мы его заберем, вы сможете беспрепятственно продолжить путь.
— Сомневаюсь, что наш груз окажется вам интересен. Его не так легко сбыть.
— Откуда вы идете? — спросила Мери, не опуская пистолета.
— С Юкатана, — произнес за спиной у Мери сиплый, надтреснутый голос, неприятно царапнувший ее слух.
Обернувшись, она увидела перед собой какое-то закутанное в ниспадавший до щиколоток плащ существо с лицом, наглухо закрытым маской. Существо, должно быть, вышло из каюты, которую пираты еще не обыскали. А теперь поднялось на ют, хоть и без видимого труда, но — Мери сразу заметила — слегка прихрамывая… Впрочем, какое там «существо»! Таинственный облик и величественная осанка незнакомца на мгновение заставили растеряться и ее, и Никлауса-младшего.
В прорезях маски горели глаза, и Мери почувствовала, как в сердце ей вонзился острый шип. Она вспомнила взгляд такой же силы и постаралась как можно быстрее прогнать сожаления о нем.
— Это судно везет мате, — объяснил незнакомец. — Лекарственное растение. Майя используют его в своих религиозных обрядах.
— Кто вы? — спросил Никлаус-младший, которому явно стало не по себе. — И почему так странно вырядились? Может, я запамятовал дату карнавала? — прибавил он, прикрываясь насмешкой, чтобы скрыть смущение: пирату подобает выглядеть беспощадным.
— Я владелец этого судна, — ответил загадочный человек. — И пусть моя маска неприятно вас поражает, раны, скрытые под ней, поразили бы вас еще более неприятным образом, капитан.
— Ну, так не снимайте ее, — пожал плечами Никлаус. Перегнувшись через фальшборт, он крикнул своему старшему матросу: — Надо побыстрее перенести груз!
— На что он вам? — насмешливо поинтересовался незнакомец.
— Это мне решать.
Незнакомец склонил голову, и Никлаус спустился по трапу.
— Присмотри-ка за ними, — тихонько посоветовал он Мери, — не нравится мне этот парень.
Она не ответила. Темный взгляд человека в маске был по-прежнему прикован к ее глазам и пронзал ей душу.
— Когда-то я знал одно судно, носившее то же имя. Оно принадлежало капитану Корку, — уверенно проговорил незнакомец, когда Никлаус отошел достаточно далеко и не мог его услышать.
Сердце у Мери забилось чаще.
— Клемента Корка нет в живых, — ответила она. — Он погиб, когда Клод де Форбен обстреливал Венецию, уже очень давно.
— И в самом деле, очень давно. Я не помню этих событий. Впрочем, и других тоже. От тех времен у меня осталась лишь эта маска, да еще беспредельная мука. Виной тому — женщина. Женщина, которая меня покинула. Во всяком случае, я так думал.
У Мери дрогнула рука. Она попыталась справиться с собой и, когда Никлаус-младший ее окликнул, с облегчением повернулась к сыну, избегая этого пронизывающего, нестерпимого взгляда.
— Он сказал правду. В трюме только трава. Кроме еды и воды, поживиться нечем.
— Нам предстоит еще долгий путь до Венеции, — продолжал незнакомец, словно отвечая на ее мысли. — Осталась ли в вас хоть капля человечности, Мария, или вы утратили ее окончательно, когда покинули меня?
Откуда-то из самых глубин поднялся всхлип. Мери заглушила его и вновь повернулась к незнакомцу, готовая встретиться лицом к лицу с истиной, которую она предчувствовала с той минуты, как он появился на палубе, хотя и не хотела признавать.
— Только один человек так меня называл, но он погиб во время пожара, — севшим от волнения голосом прошептала она.
— Вы в этом убедились? — Голос дрогнул и прозвучал скрипуче, словно ненастроенная струна.
— Я поверила в то, что мне сказали. Никто не мог бы уцелеть в таком огне. Для этого надо быть…
— Бессмертным, Мария?
Она кивнула и, обессиленная, прислонилась к фальшборту, сдавшись и опустив пистолет.
На средней палубе суетились, перетаскивая бочки. Никлаус отдавал распоряжения, не замечая ее терзаний. Капитан Кальви незаметно удалился.
— Посмотри на меня, Мария, — потребовал голос. — Посмотри, какую цену мне пришлось заплатить, и отвергни меня. Отвергни меня, чтобы я смог наконец тебя забыть.
Его рука потянулась к маске и сдернула ее. Но вместо того чтобы в ужасе отпрянуть при виде чудовищных шрамов, изуродовавших лицо маркиза де Балетти, Мери выронила оружие и заплакала.