Читаем Легенда о легенде полностью

Ветилиго. Давай тяпнем сначала, дёрнем по маленькой! Меня зовут Мустафа Ветилиго, директор фирмы по производству пижам. (Жмёт руку.) Сам русский, при Брежневе бежал из этой проклятой России, не мог жить в застое, не печатали, гады! Женился на американской итальянке… дура, правда, набитая, но что делать? Ведь все они дуры, старик, правда? Зато имею американское гражданство!

Бони. Джек Бони. У меня тут магазин белья. Значит, вы производите пижамы?

Ветилиго. Да ну их в тартарары! Слушай, давай хильнем по бабам — мир ведь большая больница, разве не хочется поменять койку?

Бони. Простите, Мустафа, ваша жена не допытывается, зачем вы едете в Миндалию?

Ветилиго. Ещё как! Эта проблема грызёт её, как вошь суку! А как не ездить, старик? Ведь хочется! Хочется, а?

Бони. Вы удивитесь, Мустафа, но я сказал жене, что выехал сюда для закупки пижам…

Ветилиго. И она тебе поверила? (Хохочет.) Если бы я подсунул своей задрыге такую липу, то она обшила бы мне штаны железом!

Бони. Послушайте, у меня к вам просьба. Могу я вас познакомить со своей женой, когда мы вернёмся в Штаты? Я скажу ей, что вы мой партнёр… Можно при жене я буду называть вас Альфредом?

Ветилиго. Называй хоть Мамедом, меня не убудет! Знаешь, что я говорю своей, чтобы она заткнулась? Я говорю, что еду в Миндалию по заданию нашей разведки!

Бони. И она вам верит?

Ветилиго. Я так лихо заливаю про шпионов и всю эту муру, что, когда наш кот чешет за ухом, жене кажется, что в дом ворвался целый полк русских агентов! Слушай, я скажу жене, что ты мой начальник, резидент, и, если она хоть что-то вякнет, её запрячут в тюрягу! Лады? (Хохочет) Но хватит трепаться, Джек, крошки уже намалевали губки, напрыскались одеколоном и ждут нас, как небесной манны!


Встаёт.


Бони. Вы знаете, мне сейчас должна звонить жена…

Ветилиго. Ну, как знаешь, хрен с тобой! (Поёт.) "Наш паровоз вперёд лети…" Рот фронт, камарадо! (Уходит,)


Появляется Кукс, одетый в женское платье. Ведёт себя конспиративно, говорит тихо, часто оглядывается.


Метрдотель. Здравствуйте, леди Астор, хорошо ли вы спали?

Кукс. Превосходно. Благодарю вас, Цезарь! Фазаны вчера были чуть пережарены, но всё равно отменны.

Метрдотель. Благодарю вас, миледи.

Кукс. Дайте мне шампанского — "Вдову Клико" или "Редерер" — и лангустов. (Подходит к Бони.) Разрешите к вам за столик, сэр?

Бони. Пожалуйста, мадам… (Встаёт, помогает сесть.)

Кукс. Ужасная жара! Как жаль, что я не послушалась королевы и взяла так мало летних туалетов… А она ведь предупреждала: "Джейн, милая, это же не графство Кент с его прохладным климатом, ведь вам даже на скачках в Эскоте становится жарко! А там малярия, джунгли, зной! Там же нет целительных сквозняков Букингемского дворца!" Как она была права! (Обмахивается платком) Ах, мне просто дурно от этой духоты… мне нужно вернуться во дворец… (Пытается встать.) Вы не проводите меня?

Бони. Куда, мадам?

Кукс. В покои, в покои… ах, что с моей головой?

Бони. Извините, мадам, но я занят…

Кукс. Даже не знаю, что делать… я умираю, боже мой… прошу вас, проводите…

Бони. Доктора!

Кукс. Тише! Всего лишь на две минуты…

Бони. Но я не могу, извините.

Кукс. Я давно заметила вас, мне нужно сказать вам нечто важное, это важно не только для меня… вы не понимаете?

Бони. К сожалению, не могу…

Кукс. Я вас очень прошу… (Кладёт руку на колено Бони.)

Бони. Что с вами, мадам? Это что?

Кукс. Рука. Я умоляю вас…

Бони. Как это понимать?

Кукс(нежно). Так и понимайте.

Бони. Всё это несколько неожиданно…

Кукс(обнимая Бони). Я прошу вас, вы не пожалеете!

Бони. Что вы делаете? Как вы смеете?

Кукс. Тише! Вы с ума сошли!

Бони. Что за поведение в общественном месте?! (Кричит.) Метрдотель!

Кукс. Тише, идиот! Мы, кажется, встречались на Соловках.


Пауза.


Ну, что вы молчите? Говорите, мон шер!


Подходит Метрдотель с подносом, с интересом слушает разговор.


Бони. Это вы должны говорить, а не я!

Кукс. Что же я должен говорить, мон шер?

Бони. То, что вы ожидаете услышать от меня.

Кукс. Но я же вам сказал насчёт Соловков.

Бони. Это я должен был сказать насчёт Соловков!

Кукс. Впервые встречаю такого скандалиста… Неужели вы не понимаете, что вокруг микрофоны?

Бони. Где ваш опознавательный признак?

Кукс. Я что, кретин, чтобы бродить по отелю с зонтиком?! На улице почти сто по Фаренгейту! Нет, это просто фарс! Ну, хватит спорить, приступим к работе…

Бони. О какой работе вы говорите?

Кукс. Мы будем выяснять отношения, мон шер? Хорошо, я отвечу за вас: вы потеряли платок! Теперь вы удовлетворены?

Бони. Как вас зовут?

Кукс. Вас только приняли на службу, а гонору… Я немедленно сообщу о вашем поведении в Центр!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зависимая
Зависимая

Любовник увозит Милену за границу, похитив из дома нелюбимого жениха. Но жизнь в качестве содержанки состоятельного мужчины оказывается совсем несладкой. В попытке избавиться от тоски и обрести былую независимость девушка устраивается на работу в ночной клуб. Плотный график, внимание гостей заведения, замечательные и не очень коллеги действительно поначалу делают жизнь Милены насыщеннее и интереснее. Но знакомство с семьей возлюбленного переворачивает все с ног на голову – высшее общество ожидаемо не принимает ее, а у отца любовника вскоре обнаруживаются собственные планы на девушку сына. Глава семьи требует родить внука. Срочно!Хронологически первая книга о непростых отношениях Милены и Армана – "Подаренная".

Алёна Митина-Спектор , Анастасия Вкусная , Евгения Милано , Тори Озолс , Ханна Форд

Драматургия / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Нежелательный вариант
Нежелательный вариант

«…Что такое государственный раб? Во-первых, он прикреплен к месту и не может уехать оттуда, где живет. Не только из государства, но даже город сменить! – везде прописка, проверка, разрешение. Во-вторых, он может работать только на государство, и от государства получать средства на жизнь: работа на себя или на частное лицо запрещена, земля, завод, корабль – всё, всё принадлежит государству. В-третьих, за уклонение от работы его суют на каторгу и заставляют работать на государство под автоматом. В-четвертых, если он придумал, как делать что-то больше, легче и лучше, ему все равно не платят больше, а платят столько же, а все произведенное им государство объявляет своей собственностью. Клад, изобретение, сверхплановая продукция, сама судьба – все принадлежит государству! А рабу бросается на пропитание, чтоб не подох слишком быстро. А теперь вы ждете от меня благодарности за такое государство?…»

Михаил Иосифович Веллер

Стихи и поэзия / Драматургия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия