Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

Suddenly, the two men heard the sound of horses (вдруг двое мужчин услышали топот лошадей; sound — звук, шум) from among the trees behind them (/раздававшийся/ из-за деревьев позади них). A group of men came riding up (группа мужчин подъехала верхом; to come up — подниматься, повышаться; подходить, приближаться; to ride — передвигаться на каком-либо виде транспорта; ехать верхом) to the swineherd and the jester (к свинопасу и шуту). The first was the rich Prior Aymer (первый /из них/ был богатый приор Эймер; prior — приор, настоятель /в католических монастырях/),

riding on a fat mule (верхом на тучном муле; fat — толстый, упитанный). Behind him came Brian de Bois-Guilbert, a Norman knight (за ним ехал Бриан де Буа-Гильбер, норманнский рыцарь), who rode a big strong horse (который ехал верхом на большом сильном коне). He wore chain-mail under a red robe (на нем была кольчуга под красным одеянием; to wear — быть одетым /во что-либо/, носить одежду /и т.п./; robe — халат; одеяние, покров) with the white cross of a Templar on it (с белым крестом тамплиера на нем /на одеянии/; Templar — истор. тамплиер, храмовник, рыцарь храма /член католического духовно-рыцарского ордена, основанного в XII веке в Иерусалиме/). He was followed by several cruel-looking Arab servants
(за ним следовали несколько слуг-арабов свирепого вида; to follow — следовать, идти за; сопровождать кого-либо; быть чьим-либо слугой, работником /также о дружинниках по отношению к князю и т.п./; cruel — жестокий; лютый, свирепый / о человеке, диком звере/) carrying his lance and shield (несших его копье и щит).


prior ['praɪǝ], knight [naɪt], chain mail ['ʧeɪn meɪl], Templar ['templǝ], cruel ['kru:ǝl]


Suddenly, the two men heard the sound of horses from among the trees behind them. A group of men came riding up to the swineherd and the jester. The first was the rich Prior Aymer, riding on a fat mule. Behind him came Brian de Bois-Guilbert, a Norman knight, who rode a big strong horse. He wore chain-mail under a red robe with the white cross of a Templar on it. He was followed by several cruel-looking Arab servants carrying his lance and shield.


"Can you tell us the way to Cedric the Saxon (можете ли вы указать нам дорогу к Седрику Саксу;

to tell — говорить, сказать; сообщать)?" the Prior asked Gurth and Wamba (приор спросил у Гурта и Вамбы). "It is getting dark (темнеет; to get — получить; становиться, делаться; dark — темный) and we need somewhere to stay for the night (и нам необходимо где-нибудь остановиться на ночь; to stay — останавливаться, делать паузу; останавливаться, жить, гостить)."

"The road isn't easy to find (дорогу нелегко найти), and Cedric goes to bed very early (и Седрик ложится спать очень рано; bed — кровать, постель, ложе; to go to bed — ложиться спать

)," answered Gurth (ответил Гурт).

"Don't argue with us, slave (не спорь с нами, раб)!" shouted the Templar angrily (закричал тамплиер гневно; angry — рассерженный, сердитый; разгневанный) and was about to strike Gurth (и собрался ударить Гурта; to be about to do smth. — собираться, намереваться сделать что-либо).


Cedric ['si:drɪk, 'sedrɪk], argue ['ɑ:ɡju:], angrily ['æŋɡrɪlɪ]


"Can you tell us the way to Cedric the Saxon?" the Prior asked Gurth and Wamba. "It is getting dark and we need somewhere to stay for the night."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки