Читаем Лекарь Черной души (СИ) полностью

Я воспользовалась советом Ханны и проспала до самого вечера, иногда вставая попить воды. Вечером же, почувствовав себя лучше я нацепила свое врачебное платье темно-зеленого цвета, наложила новую повязку на свой висок, и пошла в комнату лекарей. Там я взяла свою сумку для лекарств и направилась непосредственно в королевскую опочивальню. Всё-таки, даже одного дня выходного было мне много.

На входе меня встретил удивленный Фрэнк, он явно не ожидал, что я поправлюсь так быстро. Охранник только хотел схватить меня за локоть, тем самым остановив, но не успел, и я распахнула дверь в королевскую опочивальню.

Генрих, как положено был в своей спальной комнате...вот только не один. Барышня это была или не барышня, я, к счастью, увидеть не могла, существо быстро накинуло простыню на голову и со скоростью гепарда выскочило из опочивальни. Поразительно, я в волчьем обличии медленнее бегаю, может предложить отправить ее на олимпийские игры, думаю она непременно возьмет золото в беге с простыней.

Я деликатно отвернулась, не то что бы я смутилась, но Его Величеству явно нужно было немного одеться прежде чем вести светскую беседу о его открывшейся ране. Кроме меня, уполномоченного королевского лекаря, никому не разрешалось лечить короля, в лучшем случае наложить повязку.

- Мисс Берелл, если вы хотели присоединиться не стоило сметать моего охранника и так внезапно врываться. - усмехнулся Генрих, натягивая штаны.

- Что-то вы не выглядите особо больным, а я-то подорвалась, думала, как это Его Величество с открытой раной, больно ему, наверное, государственными делами заниматься не может! - я уже повернулась и смотрела на него. - А он может! И не только государственными.

- Так ты волновалась обо мне? - Его Величество расплылся в улыбке.

- Я волновалась о государстве! - огрызнулась я. - как не волноваться, если король о собственном здоровье позаботиться не может! Ложитесь я быстро все посмотрю, обработаю, если понадобиться - зашью, и занимайтесь своими негосударственными делами хоть до утра.

Я не кривила душой, я и правда волновалась за рану короля, мой ушиб головы был не таким уж страшным по сравнению с открывшейся раной.

Рана и правда открылась, но не так сильно, как я думала, все же прошло довольно много времени с тех пор, как его ранили разбойники, когда он ехал из своей небольшой резиденции. Я криво усмехнулась, ведь чуть больше недели назад на Его Величество уже нападали разбойники, то есть про мои догадки про еженедельные нападения разбойников не были уж такой выдумкой.

Я сделала всё, что от меня требовало состояние короля и его раны, и собралась уходить.

- А разве ты не составишь мне компанию на эту ночь, коль уж разогнала другую. - с усмешкой проговорил Генрих.

- Помните вы боялись, что про вас поползут слухи, что вы делите кров за еду? Так вот, если я, по доброте душевной, исполню Вашу просьбу, по всему королевству пойдет слухи, что их правитель - зоофил. - я надела на лицо свою самую лучезарную улыбочку и удалилась, не дождавшись ответа.


Глава VII

Прошло уже четыре дня с нападения разбойников. Эти дни прошли спокойно, я всё еще ходила за королем хвостом и пыталась высмотреть убийцу, но ничего путного не выходило.

Барон Монтей со своей супругой уже уехал, а вот герцог Ливонский, напротив, уезжать не собирался, но на охоту он больше ездить не предлагал. Всё шло своим чередом, завтраки, встречи, совещания, обеды, чаепития... Вот только Рональда я видела редко, пусть он уже и приехал из своей поездки в Ривию, так называемую северную столицу Рунины, на общие трапезы он не подходил, ссылаясь на дела, а на совещаниях и встречах был немногословен.

Утром, я, как обычно, цокала каблучками по коридорам в направлении к королевской комнате, чтобы как обычно накрасить его и сопроводить на завтрак. Через несколько поворотов я бы уже достигла своего конечного пункта, как за поворотом послышался голос Дионессы:

- Дорогой, давай не здесь, всё же здесь горничные ходят...- она глубоко и часто дышала, и явно не потому, что пробежала кросс вокруг замка. Пошла бы я себе дальше, только в обход (не хотелось супругов беспокоить), вот только разговаривала графиня не с супругом...

- Да кто здесь в такую рань ходит? - в твердом голосе мужчины я узнала Трона - он исполнял роль мальчика на побегушках при дворе. Ему доверяли мелкие поручения отнеси-принеси, отправь, доложи. Он был весьма молод, хорош собой, но было в нем что-то отталкивающее, что-то высокомерное для такой мелкой сошки.

Я бы не сказала, что меня это сильно удивило, в Высшем свете все не без греха, да и тем более при ветреном характере Дионессы и при чёрством характере ее супруга Берена, немудрено, что она сходила налево, а возможно даже не один раз. И уж тем более, я не хотела поднимать шум из-за этого, нравственное состояние замка меня волнует меньше всего.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Музыкальный приворот
Музыкальный приворот

Можно ли приворожить молодого человека? Можно ли сделать так, чтобы он полюбил тебя, выпив любовного зелья? А можно ли это вообще делать, и будет ли такая любовь настоящей? И что если этот парень — рок-звезда и кумир миллионов?Именно такими вопросами задавалась Катрина — девушка из творческой семьи, живущая в своем собственном спокойном мире. Ведь ее сумасшедшая подруга решила приворожить солиста известной рок-группы и даже провела специальный ритуал! Музыкант-то к ней приворожился — да только, к несчастью, не тот. Да и вообще все пошло как-то не так, и теперь этот самый солист не дает прохода Кате. А еще в жизни Катрины появился странный однокурсник непрезентабельной внешности, которого она раньше совершенно не замечала.Кажется, теперь девушка стоит перед выбором между двумя абсолютно разными молодыми людьми. Популярный рок-музыкант с отвратительным характером или загадочный студент — немногословный, но добрый и заботливый? Красота и успех или забота и нежность? Кого выбрать Катрине и не ошибиться? Ведь по-настоящему ее любит только один…

Анна Джейн

Любовные романы / Современные любовные романы / Проза / Современная проза / Романы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия