Читаем Летающая смерть полностью

Где совсем мало местаДля светлячка,Где не сможет войтиДаже мушка одна,Где червяк не пролезет,И комар не влетитЕсли там есть любовь,Он найдет, как пройти.

— Господи! — воскликнул Дик Колтон. — Что за голос! Кто это?

— Вы никогда не слышали, как поет Хельга? — удивленно спросила Долли. — Не великолепно ли?

Эверард встал и впился глазами в дверь. Долли с интересом на него посмотрела и увидела в его взгляде то, что видела в глазах многих мужчин, смотревших на нее, но чего еще не видела ни одна женщина в глазах Эверарда Колтона.

— Так это правда, — сказала она про себя.

А голос продолжал:

Ничто на свете не сможетЕго побороть,Никаким хитрым планамЕго с пути не свернуть;Потому что однаждыОн дал клятву любви
И даже чрез смертьОн сумеет пройти.

Мягкая, глубокая, торжественная финальная нота утонула в тишине.

— Дик, почему ты мне не сказал, — в растерянности прошептал Эверард.

Но Дик не обратил на брата внимания. Он смотрел на Хейнса, изможденное, морщинистое лицо которого светилось невероятным выражением любви, гордости и тоски. Репортер был совсем не похож на себя.

«Отпинать меня мало за то, что я привез сюда Эверарда», — подумал растрогавшийся доктор.

Тут дверь открылась, и в комнату вошла Хельга. Ее взгляд сразу будто магнитом приковало к Эверарду Колтону. Она резко остановилась.

— Хельга! — сказал Эверард.

Девушка побледнела и прислонила руку к груди, но практически сразу же взяла себя в руки.

— Добрый вечер, мистер Колтон, — тихо сказала она и протянула ему руку. — Вы сегодня приехали? Знаете, всегда лучше писать заранее, ведь у нас могло не оказаться комнат.

— Н-не понимаю, — заикнулся он. — Ты. здесь… ты живешь здесь?

— Это отель моего отца, — объяснила Хельга. — Папа, это мистер Эверард Колтон. У нас есть свободная комната для него?

— Мне уже ее нашли, — прохрипел Эверард, и наступила неловкая тишина, которой не без злорадства наслаждалась мисс Равенден, радуясь страданиям своего мучителя.

Молчание развеял Хейнс.

— Это все конечно очень мило, — резко сказал он, — но у нас есть дела поважнее. Известно одно: где-то поблизости бродит этот фокусник. Он вооружен и по всей видимости жаждет крови. Смерть моряка, убийство овцы и приключение мистера Колтона ясно говорят о том, что снаружи нас всех подстерегает опасность. И мы не знаем, имеет ли чудак к этому всему какое-то отношение. Но пока он не пойман, ни одна леди не должна покидать этот дом без сопровождения, и вообще никому из нас лучше не выходить в одиночку или без оружия. Ни у кого нет никаких возражений?

— Мы с дочерью полностью за ваше мудрое и взвешенное предложение, — сказал профессор Равенден. — В моей комнате есть еще один запасной револьвер, и я с удовольствием готов им с кем-нибудь поделиться.

Все остальные тоже с радостью приняли план, и предложенное профессором оружие было передано в руки отчима Хельги. У Дика Колтона тоже был с собой револьвер, а у Эверарда кавалерийское ружье. Хейнс послал за своим пистолетом.

— Теперь, кажется, самое время выбрать ответственных лиц, — предложил профессор.

— В психушку констебль решил его не отправлять, — сказал Хейнс. — Я думаю, нам нужно организовать ночное дежурство и все внимательно отслеживать. К тому же, — добавил он с улыбкой, — мне нужна новая эксклюзивная история для моей газеты.

Глава IX. Идейное столкновение

— Неужели генералиссимус нарушает свои собственные распоряжения? — крикнула с порога Долли Равенден следующим утром, заметив Хейнса, идущего по тропинке в сторону дома. Но он не стал весело отвечать на привычную шутку, а лишь сказал:

— Мисс Долли, вы слышали вчера ту лошадь. Что можете сказать о природе этого крика?

— Он пронзил меня как лезвие ножа, — сказала девушка. — Я думаю, что это был предсмертный вопль. И моя лошадь, кажется, тоже так подумала.

— Да я сам готов в этом поклясться, — сказал Хейнс и погрузился в раздумья.

— Ну? — немного подождав, нетерпеливо спросила Долли. — Это же никакой не секрет?

— Что-то вроде того. Я прошелся по месту, где напали на мистера Колтона, и еще вдоль пляжа, но не нашел ни одного лошадиного волоска. Может быть ей удалось сбежать.

— Ни за что в это не поверю, пока своими глазами не увижу.

Хейнс резко посмотрел на Дороти.

— Женская интуиция, — сказал он. — Я тоже. Ладно, сейчас у нас завтрак.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дедукция

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези