Читаем Летающая смерть полностью

— Но с какой целью? В любом случае думаю, что нам лучше самим подняться наверх с разных сторон и осмотреть все на предмет каких-нибудь улик.

Итак, профессор пошел на запад, а Колтон — в сторону маяка. Вскоре дорога завела его в одну из обрывистых канавок. Прямо перед ним огромный скалистый выступ преграждал путь, а за этим выступом виднелся кусочек кроны большого дуба. Тут Дик услышал странный звук, похожий на вздох.

Он потянулся за револьвером и начал ждать. Звук с определенной ритмичностью все повторялся и повторялся, отдаленно напоминая чье-то сбивчивое дыхание. Дик двинулся вперед и споткнулся о камень, который с грохотом полетел еще ниже и остановился в куче других камней. За этим сразу же наступила тишина.

Прижавшись к скалистой стене, Колтон потихоньку двигался вперед и остановился у того самого большого выступа. Еще немного выждав, он обошел камень, крепко держа револьвер прямо перед собой. За ним оказалась Хельга Джонстон. Слезы ручьями струились по лицу девушки, и она постоянно прижимала руки к груди, словно хотела сдержать звуки своих рыданий. Увидев Дика, она облегченно вздохнула.

— Ах это вы! — сказала она.

— Я вас напугал? Простите меня. Вы плакали.

— Да, — сказала девушка.

— Наверное из-за чего-то очень серьезного? Случайно не из-за меня?

— Нет, — сказала Хельга с полной достоинства прямотой, которой Дик восхищался с самой их первой встречи. — Я, конечно, испугалась, но плакала не из-за этого.

— Вы говорили с Эверардом?

— Да.

— Мисс Хельга, — спокойно сказал Дик, — вы же верите мне, что я ваш друг?

— Не знаю, — засомневалась девушка. — Зачем вы привезли сюда своего брата?

— Помните, я недавно сказал, что хотел бы иметь такую сестру, как вы? Вот почему.

Хельга вспыхнула.

— Это было нечестно.

— Мисс Джонстон, существует ли хоть одна причина, по которой вы не должны выходить замуж за моего брата?

— Да.

— Это потому что есть вероятность когда-нибудь выйти замуж за мистера Хейнса?

— Я такого даже никогда не предполагала. Почему вы с Долли Равенден все время пытаетесь меня убедить в том, что petit père хочет на мне жениться? Это же… это так глупо! — возмутилась Хельга.

— Ага! И неужто мисс Равенден советовала вам выйти замуж за мистера Хейнса?

— Она мне советовала этого не делать, — ответила девушка. — Харрис Хейнс — лучший мужчина в мире, и я обязана ему всем, что у меня есть. Но Долли знает, что я не… Интересно, доктор Колтон, почему это я должна вам все рассказывать?

Дик, словно громом пораженный известием о настоящих взглядах мисс Равенден, не обратил внимания на учтивое замечание о том, что он сует нос не в свое дело. Наоборот, он внезапно понял, что теперь это касается и его тоже, и наполнился желанием отомстить.

— Так мисс Равенден советовала вам не выходить замуж за Хейнса? Но мне она сказала..

— Кажется, вы с Долли очень заинтересованы в моей личной жизни.

— Прошу прощения, — сказал Дик. — Надеюсь, однажды я смогу вам все объяснить. Давайте вернемся к Эверарду. Вы сказали, что есть причина, по которой вам не стоит выходить за него?

— Да.

— Вам на него наплевать?

— Вы не вправе задавать мне такие вопросы.

— Ага! — удовлетворенно воскликнул Дик. — Значит все дело в семейном сопротивлении.

Хельга ничего не ответила.

— Послушайте, мисс Хельга, — сказал Дик после недолгого раздумья. — Кое-кто наплел моей матери про вас всякие небылицы. Не знаю, какие именно, но знаю, что на нее они произвели не лучшее впечатление. Моя мать — лучшая мама на свете, добрая и благородная женщина. Единственное что, иногда она ведет себя как деревенская курица: когда что-то ее необъяснимо волнует, она начинает суетиться и дергаться в совершенно неправильном направлении. В данном случае взволновал ее тот самый лжец. Далее — мой отец. Побитый жизнью мужчина, и осталось ему совсем недолго. Так что я уже заранее в семье за главного. Таким образом, семья безропотно и безоговорочно примет любое мое решение. От их лица я хочу спросить, не окажете ли вы нам великую честь стать женой моего брата? Согласны ли скрепить обещание рукопожатием?

С этими словами он протянул вперед руку и посмотрел Хельге прямо в глаза. Девушка покраснела еще больше, и с улыбкой произнесла:

— Доктор Колтон, вы замечательный человек, и… — она замешкалась, — многие девушки сейчас восхищались бы вами. Но вы совсем ничего не понимаете в женщинах, иначе бы знали, что такое обещание девушка может дать только одному-единственному человеку. И, — добавила она, отчеканивая каждое слово, — никто не вправе делать это за нее.

— Понимаю, — ответил доктор. — Больше ни слова.

— Теперь пожмем руки в знак вашего обещания, — серьезно сказала Хельга.

— Так-так-так! — сказал хриплый голос откуда-то сверху. — Какая прелестная картина. Пожалуй стоит рассказать этому щенку, Хейнсу.

На краю оврага стоял спасатель со станции Сенд-Спит Сердхольм. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что он мертвецки пьян.

— Иди, занимайся своими делами, — медленно произнес Колтон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дедукция

Похожие книги