Читаем Летающая смерть полностью

— А, Долли Равенден. Она придет с отцом, — сказала мисс Джонстон. — Мы встретимся с ними на пляже.

Наклонив головы, все четверо вышли в шторм. Ветер дул неистово, хотя дождя почти не было. Над морем нависало огромное черное облако, из которого буквально градом сыпались гигантские молнии. Колтон, не задумываясь, шел за своими проводниками, и только сейчас обнаружил, что они спускаются по небольшой канавке, в которой резко ощущался контраст спокойного воздуха с бешеным ветром над головой. У подножия холма Хейнс остановился.

— Ты это слышала? — тихо сказал он стоявшей рядом девушке.

Колтон заметил, как она в дрожи прижалась к своему компаньону, и подняв голову, начала жадно всматриваться в пустоту наверху.

— Ох, сколько раз я слышала его во снах! — прошептала девушка.

— Там! — закричал Хейнс.

— Да, — сказала Хельга, — вроде бы со стороны моря.

Колтон начал изо всех сил вслушиваться, и сквозь дикий шум ветра наконец-то смог различить тот же странный слабый вой, похожий на скрежет металла, но сейчас он был больше похож на голос живого существа, бесконечно тоскливого, безмерно одинокого.

— Кровь стынет в жилах, — сказала Хельга.

— Не бери в голову, принцесса, — попытался подбодрить ее Хейнс волнующимся голосом. — Глупо было с моей стороны акцентировать на этом внимание, теперь ты еще больше разнервничалась.

— Разнервничалась! Да я вообще не знала, что у меня есть нервы… до сих пор.

Она обернулась к Колтону:

— Вы тоже это слышали?

— Да. Что это было?

Новый шквал ветра оборвал девушку, и она просто покачала головой. Джонстон тем временем уже начал взбираться на травянистый холмик, так что пришлось отложить разговоры.

Добравшись до вершины холма, они увидели множество суетящихся фигур, четко очерчиваемых ярким светом гигантских молний, разрезающих все черное небо. Четверо жителей «Третьего дома» стояли на краю обрыва прямо над сокрушающейся землей и наблюдали как команды спасателей с восточной станции Боу-Хилл и западной — Сэнд-Спит, ведут отчаянную схватку с опасностью, борясь за жизни других людей. Изо всех сил вглядываясь в ужасающую тьму, они видели в белизне бушующего моря одинокую и непонятную глыбу, по очертаниям напоминавшую повалившуюся набок шхуну, постоянно накрываемую гигантскими волнами широкой Атлантики. Так она и лежала, отдавшись морю, проткнутая насквозь острым скальным рифом Грейвъярд Пойнт.

Глава III. Морские пленники

Монток был усеян множеством маленьких плащей, и все они направлялись к скелету, оставшемуся от храброго корабля. Большие куски обшивки все еще свисали со скалы, об которую разбилась шхуна. И только благодаря стараниям проворных спасателей удалось сохранить хоть груду каких-то жалких осколков такелажа.

Спасатели двух станций выкладывались по полной. И вот внезапно ветер стих, и им удалось натянуть спасательный трос. Человек из спасательной бригады подошел к группе из «Третьего дома» и обратился к Хельге Джонстон, подойдя так близко, что она даже немного отпрянула.

— Не продержится… час, — донеслись до Колтона сквозь вновь разыгравшийся ветер обрывки фразы. — Старые деревянные обломки. Подобрали большинство… спасательные круги… все нормально.

Вместо мисс Джонстон заговорил Хейнс. Точнее, закричал прямо в самое ухо Колтона:

— Спускаемся на пляж. Когда шхуна окончательно разобьется, кого-то может прибить к берегу.

— Конечно не живых? — прокричал Колтон, не отрывая взгляда от поверхности воды.

— Да, — абсолютно уверенно ответил чистый женский голос. — Но мы должны проверить.

Обратно в низину они спускались по крутому склону, выраставшему из песчаного пляжа. Возглавлявший это шествие ветеран Джонстон по пути собирал деревянные обломки для огня (человек старой закалки, в любой ситуации ищущий максимально полезное применение подручным средствам).

— Помогай, Хельга! — прокричал он. — И вы, мистер Хейнс!

Едва осознав это, Колтон тоже был вовлечен в работу, таща тяжелые куски дерева к центру, отмеченному огнями. Вдруг Джонстон схватил его за руку и начал показывать в направлении моря. В свете молний доктор отчетливо увидел какую-то массу, швыряемую волнами из стороны в сторону, но определенно и уверенно направлявшуюся в сторону берега. Наконец это нечто выбросило на берег. Им оказался спасательный круг со своей первой ношей.

— Трос отлично справляется, — крикнул старый офицер береговой охраны. — Должны всех вытащить.

За предыдущим путником по тоненькой «ниточке надежды» сразу же последовал еще один, а за ним третий и четвертый, и так до седьмого — все были успешно переправлены на холм. Спасательный круг снова отправился назад — надо было спасти еще троих, — но тут ударила невообразимая молния, осветив гигантскую волну, внезапно полностью накрывшую шхуну. Казалось, каждая дощечка, оставшаяся на корабле, с грохотом треснула, и спасательный трос с диким скрежетом оторвался от холма. Старый Джонстон рухнул на колени, потеряв шапку, но лишь на мгновение; через несколько секунд он снова был на ногах с ловко скрученной сигаретой в зубах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дедукция

Похожие книги