Читаем Лето испытаний полностью

— Тебя я не знаю, а вот с творчеством твоего отца я очень хорошо знаком, — с каменным выражением лица ответил Сид Рассел. — У меня не так чтобы очень много книг дома, но в этой книжице моя жена души не чает. Маэль! — Шериф обратил свои холодные глаза в сторону Эллин и слегка коснулся кончиками пальцев полей шляпы.

— Эсель, мы женаты, — поправила Эллин шерифа, но тот пропустил ее слова мимо ушей.

— Тогда откуда вам известно мое имя? — спросил Альберт. — Даже если я и похож чем-то внешне на своего отца, имени моего вы все равно не могли знать.

— А вот на этот вопрос тебе сможет ответить Франс Тейт. Кстати, вы с ним очень скоро встретитесь, — так же спокойно и невозмутимо произнес шериф, а вот хозяин банка не смог отказать себе в удовольствие и громко захохотал.

* * *

Когда Альберта и Эллин привели в офис шериф, за решеткой их уже ждали Винни Стоун, Билл Тейт, а также его брат Франс, который в данный момент сидел на полу и прикрывал ладонью свой левый глаз.

— Что с ним случилось? — спросил Сид Рассел у своих помощников.

— Тот кудрявый его ударил, — ответил Харви Гуделл, кивнув в сторону Винни Стоуна. — Собственно на этом инцидент исчерпал себя.

— Вы не имеете право нас задерживать! — воскликнула Эллин, которую шериф усадил на один из стульев рядом с Малкольмом Клемментсом. В последнем Винс Стоун без труда узнал парня, что посоветовал им посетить Конвинант.

— Вас, маэль, никто не задерживает, — ответил ей Харви Гуделл. — Для нас вы пострадавшее лицо.

— Это нам еще обстоит выяснить, — не согласился с ним шериф. — По мне, так она такая же преступница, как и все остальные. Я бы с удовольствие посадил ее за решетку со всеми членами банды. Единственное что меня удерживает, так это ее пол и возраст.

— Нет, шериф, она, скорее всего на самом деле только жертва, — покачал головой Малкольм, изредка поглядывая искоса на девушку. — Минут десять назад мы получили сообщение по телеграфу, в котором говорилось об ограблении поезда, что держал путь из губернии Криджуэлл в Белаутс. Бандиты, назвавшие себя "Бандой Благородных" не только "обчистили" пассажиров одного из вагонов, но и похитили молодую девушку по имени Эллин Фал Риф Томин. Все сходиться со словами нашего первого заключенного.

— Пусть так, — согласился шериф Рассел. — Но за долгие годы работы, как шерифа, так и охотника за головами, я привык замечать все детали и я ясно вижу, что у девчонки есть чувства к сыну Дрейка. А потому, я не стал бы селить ее в номере гостиницы без присмотра.

— Я готов приютить ее в своем доме, пока не появятся ее родственники, — предложил Клемментс, ответив кроткой улыбкой на пылающий ненавистью взгляд девушки.

— О, — усмехнулся Харви Гуделл, — наш малец, кажись, втюрился.

— Прекрасно, Гуделл! — возмущенно воскликнул Малкольм. — Ты как всегда знаешь все обо всех, при этом лучше их самих!

— Расслабься, малыш. Я не хотел обидеть тебя.

— Итак, — повысил голос шериф, желая положить конец бессмысленным репликам своих помощников в адрес друг друга. — Малкольм, можешь приютить ее у себя. Только не спускай с нее глаз. А ты Харви, следи за "Бандой Благородных". Пусть они и за решеткой — это не значит, что им не хватит ума спланировать очередной план, только в это раз — это будет план побега. — Сид Рассел посмотрел в сторону Альберта Дрейка, давая тому понять, что он выделяет в нем лидера и генератора идей всей банды.

Малкольм встал из-за стола и протянул руку в сторону Эллин, но быстро опустил ее, стоило той одарить его очередным испепеляющим взглядом.

— Пойдемте со мной, маэль. В моем доме вы будете в безопасности. Также моя матушка накормит вас ужином. Уверен, вы очень голодная.

Эллин посмотрела на Альберта и, только когда он одобрительно кивнул ей, она встала и согласилась пойти вместе с младшим помощником шерифа

Стоило закрыться двери за Малкольмом и Эллин, Сид Рассел тоже засобирался домой. Франс Тейт поднялся на ноги и схватился за прутья решетки.

— Шериф, вы забыли обо мне?!

— Ты о чем?

— Вы обещали отпустить меня!

Сид Рассел не поленился подойти ближе к Франсу Тейту и взглянуть в его молящие глаза с высоты своего роста.

— Разве я тебе что-то обещал? Если так, тогда тебе не составит труда дословно повторить сказанные мною слова.

— Но я ведь сдал вам "Банду Благородных"!

— Да, — не стал спорить шериф. — Но сделал ты это без каких-либо обещаний с моей стороны. Я человек чести и если я что-то обещаю, я держу слово. Это совершенно не тот случай.

После данных слов, Сид Рассел попрощался с Харви Гуделлом до завтрашнего утра и покинул офис.

Перейти на страницу:

Похожие книги