Читаем Лилия полностью

Подойдя к Эльзе, он поцеловал свою дочь в лоб и вышел из кухни. За последние девять лет Геннадий Юрьевич заметно прибавил в весе, причем в прямом и переносном смысле. Выйдя из банковского дела, он со своими партнерами завел собственный бизнес. Купив старую мебельную фабрику, они вдохнули в нее новую жизнь, благодаря чему она за какие-то пять лет превратилась в большое и довольное прибыльное предприятие.

Когда отец ушел, Эльза осталась совсем одна. Приняв душ, она зашла в свою комнату. Заглянув в шкаф, она обнаружила в нем свои выстиранные и выглаженные вещи. Домработница, которая приходила три раза в неделю, по указанию Геннадия Юрьевича всегда тщательно следила за порядком в комнате Эльзы. Рядом с ее кроватью на тумбочке стояла фотография матери. Взяв ее в руки, Эльза поцеловала портрет.

«Мамочка, мне так тебя не хватает…» – грустно подумала Эльза. Погладив фото, Эльза поставила его на место. Вот уже три года как Надежды Николаевны не было в живых. Заболев лейкемией, она угасла практически на руках мужа и дочери. И хотя Геннадий Юрьевич боролся за ее жизнь до последнего: возил на лечение за границу, покупал дорогостоящие лекарства, ухаживал за ней сам, этих усилий хватило лишь на то, чтобы продлить ее жизнь еще на несколько месяцев. После ее кончины Геннадий Юрьевич стал больше работать и меньше улыбаться. А о повторном браке даже слышать не хотел. Единственным его утешением стала Эльза. Все его силы были устремлены к тому, чтобы заботиться о ней и оберегать.

Неожиданно у нее зазвонил сотовый телефон. Это была бабушка из Уфы.

– Привет, бабуля! Я так рада тебя слышать! Да, у меня сейчас каникулы. Да, поступила на четвертый курс. Ну, не знаю, я еще не решила, кем хочу стать, может, ди-джеем на радио. У папы все хорошо. Конечно, передам!

Разговаривать с бабушкой для Эльзы было одно удовольствие. Тем более с тех пор, как не стало мамы, Галина Марковна стала Эльзе еще ближе. Когда они поговорили, Эльза вдруг почувствовала, как сильно соскучилась по своей бабушке. Ей так захотелось увидеть и обнять ее, что Эльза даже всплакнула. Утирая слезы, Эльза поймала себя на мысли: «А чего это я реву? Соберусь и поеду! Что мне мешает?»

Не медля ни секунды, Эльза быстро оделась. Затем, захватив с собой уже готовый багаж, который она не успела распаковать после переезда от Паши, села в свою машину и поехала в аэропорт. Как оказалось, ближайший рейс в Уфу был через два с половиной часа. Эльзу это вполне устраивало. Купив билет, она зашла в кафе. В ожидании рейса девушка позвонила отцу.

– Привет, красавица, ты где?

– Пап, я в аэропорту.

– Не понял, и куда это ты собралась, стесняюсь я спросить!? – недовольно спросил отец.

– Пап, ты только не сердись. Я так соскучилась по бабуле, что решила ее навестить.

– По бабуле она соскучилась… А что, заранее предупредить нельзя было?

– Я спонтанно решила. Все равно у меня пока каникулы, чего мне в Москве торчать? А бабу Галю я уже так давно не видела, – оправдывалась Эльза.

– Ладно, понятно. У тебя деньги-то хоть есть?

– Да, на карточке есть, мне хватит.

– Не хватит – звони. Знаю я тебя, молчишь, молчишь, а потом я узнаю, что ты одними пельменями питаешься.

– Пап, это не пельмени были, а равиоли. Нормальная еда.

– Нормальная – для гастрита. Ладно, как долетишь, сразу же звони. Галине Марковне пламенный привет от меня!

– Целую, – улыбаясь, сказала Эльза.

* * *

Приезд в Уфу оказался еще более волнительным, чем ожидала Эльза. Здесь она не была уже больше трех лет, с тех самых пор, как не стало мамы. Взяв такси, она поехала на свою родную улицу. На дворе стоял июль. Было почти восемь вечера по местному времени. Бабушке она решила заранее не говорить о своем приезде, чтобы порадовать своим неожиданным появлением.

Когда такси остановилось у подъезда, у Эльзы вдруг подкосились ноги. И в первую очередь от того, что последний раз она приезжала сюда с мамой.

Наконец, совладав с собой, Эльза заставила себя выйти из машины. Водитель такси помог достать ее багаж. Поблагодарив и расплатившись с, она подошла к двери подъезда. Набрав код домофона, девушка зашла в подъезд.

– Кто там? – раздался голос старушки.

– Свои! – радостно ответила Эльза.

Послышалось щелкание замка. Когда Галина Марковна отворила дверь, на ее глазах заблестели слезы. Эльза, не в силах себя сдерживать, обняла бабушку и заплакала вместе с ней.

* * *

– Ты такая умница, что приехала! Ты не представляешь, как я по вас соскучилась!

– Бабулечка, я тоже соскучилась! Вот и решила тебя навестить! – искренне ответила Эльза, когда они вместе сидели в гостиной и пили чай.

Бабушка и внучка долго не могли насытиться обществом друг друга. Разговор затянулся до глубокой ночи.

– Ой, что же это я тебя так долго за разговором-то держу, тебе же отдохнуть надо! Поди, притомилась в пути, – спохватилась вдруг Галина Марковна. – Ты же не завтра в свою Москву возвращаешься? – спросила она.

– Нет, я погощу у тебя немного, если ты, конечно, не против.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза