Читаем Лиловый (Ii) полностью

   -- Все будет в порядке, -- воскликнула Нина. -- Я нашла работу, я теперь на текстильной фабрике... вам тоже следует поберечься, господин Теодато.

   -- Во всяком случае, я буду тебя навещать! -- решительно возразил он. Женщина всплеснула руками.

   -- Не подвергайте себя такой опасности!

   -- Но я обещал! Ты думаешь, я оставлю одинокую женщину без помощи?

   Она вздохнула и покачала головой.

   -- Хорошо, -- согласилась она. -- Только будьте очень осторожны, пожалуйста. Если удастся вам еще увидеть его -- передайте, что у меня все в порядке... ах, неужели вы и вправду видели его!..

   Теодато рассмеялся и самовольно опустился на шаткий стул.

   -- Честное слово, Нина, -- сказал он. -- Ведь ты знала, что он не из нас?

   Она будто снова напугалась, но Тео примирительно поднял ладонь.

   -- Не бойся. Тот человек, который тогда приходил вместе со мной, -- он тоже один из них. Я всех их видел сегодня утром. Я даже имел дело с одной из их машин!

   Глаза Нины расширились.

   -- Я состязался с машиной, -- не утерпел и похвастался он. Нина продолжала смотреть на него, и Теодато рассказал о своем соревновании с планшетом профессора Квинна, увлекся, в нем опять вспыхнули мечты. -- Может, когда-нибудь все-таки нам позволят открыто общаться с ними, и тогда я-то непременно отправлюсь на их планету! У меня обязательно будет такая же штука, и...

   -- Господин Теодато, -- мягко перебила его Нина, и только теперь он заметил, что на ее смуглом лице написано беспокойство. -- Господин Теодато, разве вы не думаете о том, что нам

никогда

не позволят с ними общаться?

   -- П-почему это?

   -- Они -- все то, что у нас считается злом, -- грустно сказала женщина. -- Всем нам с детства твердили, что человек -- царь вселенной, что его душа -- самое великое сокровище. Я знаю, вы аристократ, но наверняка и вам рассказывали сказки о том, как злые машины пытаются уничтожить отважного героя, а он их побеждает? И страшилки... об искусственных людях, которые притворяются настоящими.

   -- Конечно, -- растерялся Теодато. -- Но...

   -- Господин Теодато, -- с нажимом повторила Нина. -- Неужели вы не поняли? Их закрыли во дворце. Одна ошибка с их стороны -- и их уничтожат.

   -- Погоди. Их не так-то просто уничтожить! С их-то технологиями, с их знаниями! Да если захотят, они сотрут нашу планету в порошок, наверняка Фальер этого боится!

   -- Они не боги! Они не такие, как мы, это правда, но их тоже можно убить!

   -- Нина, -- воскликнул Тео, вскакивая с места. -- Я думаю, ты преувеличиваешь... и, в конце концов, чем они могут так сильно напугать нас?

   -- Среди них есть искусственные люди, -- безголосо произнесла она. -- Пока это остается тайной, все должно быть хорошо... но если это станет известно... закованных они долго удерживать не смогут, я знаю. Если среди нас пойдут слухи о том, что Наследник во дворце держит искусственного человека, все здесь встанут на дыбы.

   -- Я думаю, Наследник тоже это понимает, -- отозвался Теодато. -- Даже если они сообщат ему, он не позволит разойтись такому слуху.

   Нина покачала головой и бессильно опустилась на стул.

   -- Пожалуйста, господин Дандоло, -- сказала она. -- Если вы действительно можете общаться с ними, хотя бы иногда... передайте им, чтобы они ни за что не открывали правды.

   ***

   Холодно блестел бесконечный ряд зеркал, уводящий вдаль. Под ногами кафельная плитка. В одном из зеркал он увидел свой собственный настороженный взгляд.

   Что-то было неправильно; что-то было не так. Леарза стоял совершенно один в смутно знакомом ему месте, в легкие ему врывался вентилируемый мертвый воздух, и казалось, жизнь повсюду прекратилась. Все вокруг него было таким строгим и чистым, как в медицинской лаборатории, он один стоял возле раковины, на нем был измятый к чертям пиджак, волосы его все спутались, лоб блестел от пота.

   Он поднял свои руки и вздрогнул: что-то темное перепачкало их, оставило пятна на расстегнутых рукавах рубашки, оно влажно стекало по пальцам и капало на белоснежный пол.

   Кровь!

   Решение было прямо перед ним. Он поспешно сунул кисти в раковину, и холодная вода тут же послушно полилась на них, но кровь так просто не уходила; Леарза лихорадочно пытался смыть ее, в то же время оглядываясь в поисках какого-то средства, но...

   Кровь будто бы сочилась прямо из пор на коже: он смывал багровые пятна, но они проступали снова и снова.

   Когда он опять вскинул голову, он перепуганно замер: в зеркале было видно, что за его спиной стоят невесть откуда взявшиеся люди. Их было бесконечно много, холодные чужие лица уходили в темноту бледными пятнами. Совершенно неподвижные; казалось, они вовсе не дышат, но все они молча смотрели на него.

Перейти на страницу:

Похожие книги