Читаем ЛиПа полностью

И, бывало, в брюки облачась,

Кипячусь над формой развороченной.

«Брюки, — говорю, — с чьего плеча?»

Отвечают: «С адмирала, точно».

(Анатолий Кашеида. Материк)


ПРИМЕРКА


...Я прикидывал размер плечей

И душа от счастья обмирала.

«А бушлат, — интересуюсь, — с чьей...?»

Говорят: «С того же адмирала».


Руки вылезают из брючин,

На бедре погон хрустит и трётся,

Но зато иду, как важный чин,

Не роняя марки флотоводца.



Здесь лишь по жестам понимаешь смену:

Весь день грохочут транспортёры ленчатые.

Но вот ударит мастер по колену —

И подавай ему валы коленчатые.

(Виктор Кисляков. Кровная родня)


УРОК ПАНТОМИМЫ


...Работает братва неутомимо.

От грохота совсем ополоумели.

Крутом идёт такая пантомима —

Хоть приглашай Ярмольника с Полуниным!


Уже едва держусь от перегрева

И на начальника гляжу запальчиво,

А мастер голову скосил налево

И сбоку вдруг по шее щёлкнул пальчиком.


И всё, от молотка до автокрана,

Замолкло, не терзая уши звуками...

И слышен только нежный звон стакана

И тихое, размеренное бульканье.



Такое мог стерпеть не каждый,

Но мой сосед не держит зла

На ту девчонку, что однажды

Ему пощёчину дала.

...Ведь если б шлёпнула вполсилы,

Мог не заметить я тогда,

Как дьявольски она красива

И притягательно горда!

(Иван Краснов. Вооружайте доброту!)


УБЕЖДЕНИЕ ДЕЙСТВИЕМ


...Потом дала ещё разочек.

Удар, скажу я, — высший класс!

Пришёл в себя, взглянул ей в очи

И побежал скорее в ЗАГС.


Лоб у меня — живой, не медный.

Ему ль сдержать такую прыть?

Ещё бы чуточку промедлил —

Могла и насмерть зашибить.


«Ты бей, родная, в четверть силы, —

Я подсказал ей, — и тогда

Ты будешь ангельски красива

И потрясающе горда!»



Есть голоса.

Есть подголоски.

И голоса ничто без них.

Есть броский стих,

Есть стих неброский,

Чуть слышный, неприметный стих.

(Владимир Кулагин. Красота повторится)


ПОДПЕВАЛА


Есть, скажем, спор.

И есть подспорье.

И без него — проигран спор.

Раз есть ворьё,

То есть подворье:

Ведь должен где-то жить и вор.


Зачем, к примеру,

Строить дачу

И городить там огород,

Коль в выходные

На поддачу

Супруга санкций не даёт?


Приставка «под»

Срывает маски.

Нам без неё нельзя нигде.

Не может сказка

Без подсказки.

Подвода едет по воде.


Заменим зренье

Подозреньем —

И сразу станет проще жить.

Нельзя купить?

К чему волненья! —

Ведь можно просто подкупить.

Как чьи-то жертвы

На закланье,

Годами сборники лежат,

Хотя

Ещё до написанья

Уничтоженью подлежат.


Есть громкий стих,

Есть стих неброский.

Не подрывающий основ.

Есть голоса.

Есть подголоски.

Им не прожить без голосов.



Величаво, красиво —

То ли день, то ли год —

Дождь идёт по России,

Дождь идёт, дождь идёт...


Может, час, может, день, может, год,

То ли быль, то ли сонная небыль,

Косо падает белое небо —

Снег идёт, снег идёт, снег идёт.

(Борис Куняев. Ранняя роса)


О ВАЖНОСТИ ВЛАЖНОСТИ


Зарядило с полночи,

Моросит, моросит...

Стих писаться не хочет:

Отсырел и осип.


Вроде, стихло под утро,

И посыпался град.

Это оченно мудро:

Опишу в аккурат.


Вдруг увидел я иней

Что-то около двух...

Стих достаточно длинен

И умеренно сух.


Двор покрылся порошей.

На перо я налёг.

До чего же хороший

Оказался денёк!


Прекратились осадки

По великой Руси —

Сдвинь в сторонку тетрадки,

Отдохни, закуси.


Косо падет небо

Каждый день, каждый год.

То ли быль, то ли небыль,

Но работа идёт.



В палатке я лежал военной,

До слуха долетал троянской битвы шум...

Не помню, как заснул и сколько спал —

мгновенье

Иль век? — когда сорвал с постели телефон,

А в трубке треск, и скрип, и шорох, и шипенье,

И чей-то крик: «Патрокл сражён!».

(Александр Кушнер. Таврический сад)


НА ПРЯМОМ ПРОВОДЕ


В палате я лежал, а номера не помню,

И наблюдал в бинокль, как гибнет Ганнибал.

Мне стало жаль его. Я крикнул: «Эту бойню

пора бы прекратить! И всё! И — кончен бал!»


Вдруг у подъезда шум. И крик. И топот конский.

Вбегает в дверь гонец. Спешит издалека...

«Вас просит Александр Филиппыч Македонский,

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия