Читаем Лирика 30-х годов полностью

Я позабыл шипение огня,гуденье ветра, ниточки свинца.Ты ни о чем не спрашивай меня.Покинем дом и в сад сойдем с крыльца,Ты расскажи мне лучше, как моглослучиться так, что вдруг среди зимытюльпанов нераздельное теплов твоих конвертах находили мы.Чего ж молчишь? Иль нет такой земли?…И я без слез, пожалуй, не смогуприпомнить, как под Выборгом цвеликровавые тюльпаны на снегу.


Ольга Берггольц

«Ты у жизни мною добыт…»

Ты у жизни мною добыт,словно искра из кремня,чтобы не расстаться, чтобыты всегда любил меня.Ты прости, что я такая,что который год подряд
то влюбляюсь, то скитаюсь,только люди говорят…Друг мой верный, в час тревоги,в час раздумья о судьбевсе пути мои дорогиприведут меня к тебе,   все пути мои дороги   на твоем сошлись пороге…Я ж сильней всего скучаю,коль в глазах твоих поройласковой не замечаюискры темно-золотой,   дорогой усмешки той —   искры темно-золотой.Не ее ли я искала,в очи каждому взглянув,не ее ли высекалав ту холодную весну…

Испытание

…И снова хватит силувидеть и узнать,как все, что ты любил,
начнет тебя терзать.И оборотнем вдругпредстанет пред тобойи оклевещет друг,и оттолкнет другой,И станут искушать,прикажут:  «Отрекись!» —и скорчится душаот страха и тоски.И снова хватит силодно твердить в ответ:— Ото всего, чем жил,не отрекаюсь, нет! —И снова хватит сил,запомнив эти дни,всему, что ты любил,кричать: — Вернись! Верни…

Листопад

Осенью в Москве на бульварах

вывешивают дощечки с надписью:

«Осторожно, листопад!»


Осень, осень! Над МосквоюЖуравли, туман и дым.Златосумрачной листвоюзагораются сады,и дощечки на бульварахвсем прохожим говорят,одиночкам или парам:— Осторожно, листопад!О, как сердцу одиноков переулочке чужом!Вечер бродит мимо окон,вздрагивая под дождем.Для кого же здесь одна я,кто мне дорог, кто мне рад?Почему припоминаю:«Осторожно, листопад»?Ничего не нужно было, —значит, нечего терять:даже близким, даже милым,даже другом не назвать.Почему же мне тоскливо,
что прощаемся навек,невеселый, несчастливый,одинокий человек?Что усмешки, что небрежность?Перетерпишь, переждешь…Нет — всего страшнее нежностьна прощание, как дождь.Темный ливень, теплый ливень,весь — сверкание и дрожь!Будь веселым, будь счастливымна прощание, как дождь.…Я одна пойду к вокзалу,провожатым откажу.Я не все тебе сказала,но теперь уж не скажу.Переулок полон ночью,а дощечки говорятпроходящим одиночкам:— Осторожно, листопад…

Родине

1

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия