Читаем Лирика 30-х годов полностью

Поздней осеньюснова к Стамбулу летят журавли,листья клена идутна повторную завязь земли…Ветер, дымный и горький,придет от азовских лиманов.Я забуду про все.Я вернусь на полгода назад.Я пойму, для чего у низовий дождейи тумановс журавлями к Стамбулукленовые листья летят…Здесь бродили с тобой мыпо аллеям осенним,песни тихие пели,болтали, шутя, про любовь.Только часто моимне всегда гостевым настроеньямты дарила букеты степныхи чуть-чуть горьковатых цветов…В этот медленный час,по бокам тишину колыхая,
по полынным степямбоевые скользят поезда.Чахнут рейнские травы!Поднимаются кули Шанхая!И совсем не спокойно течет на Амуре вода!Значит, близко стучатзолотые часы расставанья,и нежданные встречикараулят меня впереди.Скоро будет война!Поцелуй ты меня на прощаньеи в далекий походпоскорее меня снаряди!Мною эта минутавовеки не будет забыта —опрокинулась в пропастикомнатной жизни арба…Завтра будет война!По заставам грохочут копыта,и над пашнею мираревет боевая труба.
В этом я не винюни себя,ни тебя, дорогая.Только страшно:со мною оставшись один на один,мир кощунства не спит,одинокое сердце пугаятишиною грохочущейстарых батальных картин.

Предчувствие

Ой, в долине гуси гоготали,говорят в народе — не к добру.Ласточки-касаточки летали,яворы скрипели на ветру.В курене вразвалку спали дети,а у коновязи фыркал конь.Ой, в долине рано, на рассвете,вспыхивали потухал огонь.В это время ветер бил о стенуи сдувал последнюю звезду…Сапоги обую,
френч оденуи к долине тихо побреду.Так и сделал.Звезды золотые!Блеск шелома!Ржание коня!Предо мною времена БатыяВсталии глаза свои косыепрямо обратили на меня.Грянули мечи —и… я проснулся.Охладивши сонное лицо,френч надевши,в сапоги обулся,молчаливо вышел на крыльцо.Ночью шла гроза,корежа клены,сны ломая,руша погреба.… Мимо пролетают эскадроны,и ревет военная труба.

Мужество

Истребителю Петру ГеращенкоНе так легко нам на сердце носитьразлуку лет с тоской неистребимой:мы отвыкали вслух произноситьродное имя девушки любимой.Мы бредили экзотикой морейи тем святым, что в жизни не видали…Незримый дух, как призрак, у дверейстучал и звал в неведомые дали:В Маньчжурию, в барханную дыру,где степь венчала славою иною…Мы там, дружа с орлами на ветру,почувствовали крылья за спиною.И лезли в небо, словно бы шутя,нас в бой влекла не оторопь людская…И мы дрались, стервятников когтя,неистощимым солнцем истекая.И мне ль забыть рассказы о войне,тоску ночевок, зыбкий сон бархана,и цирика на диком скакуне,и бомбовоз над прахом Тамерлана!

Двое юношей

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия