Читаем Лирика 30-х годов полностью

Уезжал моряк из дóму,Стал со мною говорить: —  Разрешите вам на памятьСвое сердце подарить.И, когда я плавать будуГде-то в дальней стороне,Хоть разочек, хоть немножкоПогрустите обо мне.Я ответила шутливо,Что приятна эта речь,Но такой большой подарок —Неизвестно, где беречь.И к тому ж, товарищ милый,Разрешите доложить:Чтобы девушка грустила —
Это надо заслужить.Он обиделся, наверно,Попрощался кое-как:Шутки девичьей не понялНедогадливый моряк.И напрасно почтальонаЯ встречаю у ворот:Ничего моряк не пишет,Даже адреса не шлет.Мне и горько, и досадно,И тоска меня взяла,Что не так ему сказала,Что неласковой была.А еще того досадней,Что на людях и в дому
Все зовут меня морячкой,Неизвестно почему.

Вишня

В ясный полдень, на исходе лета,Шел старик дорогой полевой;Вырыл вишню молодую где-тоИ довольный, нес ее домой.Он глядел веселыми глазамиНа поля, на дальнюю межуИ подумал: «Дай-ка я на памятьУ дороги вишню посажу.Пусть растет большая-пребольшая,Пусть идет и вширь, и в высотуИ, дорогу нашу украшая,Каждый год купается в цвету.
Путники в тени ее прилягут,Отдохнут в прохладе, в тишинеИ, отведав сочных, спелых ягод,Может статься, вспомнят обо мне.А не вспомнят: — экая досада, —Я об этом вовсе не тужу:Не хотят — не вспоминай, не надо, —Все равно я вишню посажу!»

На горе — белым-бела

На горе — белым-бела —Утром вишня расцвела.Полюбила я парнишку,А открыться не могла.Я по улице хожу,Об одном о нем тужу.
Но ни разу он не спросит,Что на сердце я ношу.Только спросит — как живу,Скоро ль в гости позову…Не желает он, наверно,Говорить по существу.Я одна иду домой,Вся печаль моя со мной.Неужели ж мое счастьеПронесется стороной?



Александр Прокофьев

Товарищ

А. Крайскому

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия