Читаем Лирика полностью

Эй, кравчий, чашу мне зажгивина пьянящим светом!Пой, песнопевец — сужденосвершиться всем обетам.Я в чаше образ увидал —моей любимой лик.О вы, кто тайны не узнал,что видел я в вине том!Ничто — прелыценья дивных глазкрасавицы любой,О кипарис мой, пред тобой,сияньем грез одетым.Бессмертен тот, чье сердце вдруглюбовь зажжет огнем —Так предназначен ведь и ясудьбою к долгим летам.
Боюсь, что в «день ответа» хлеб,что шейхом разрешен[13],Не будет влаге предпочтен,что держат под запретом!Прелестен взгляд пьянящих глаз,что сердце взяли в плен —Вот опьяненью и данауправа над поэтом!О ветер, если пробежишьты друга цветником,Смотри — к любимой не забудьзайти с моим приветом,Скажи: «Зачем не хочешь знатьты имени его?Пройдут года, и кто о немвспомянет в мире этом?»Хафиз, любви приманкой брось
зерно твоей слезы:Авось и песенка тебетой птичкой будет спета.И неба синь и свет луны —творенье все вокруг —Хаджи-Кавама добротойи милостью согрето[14].

«Я тысячи дел совершил...»

Я тысячи дел совершил,чтоб ты стала мне другом,Чтоб скорбному сердцунаграду дала по заслугам,Чтоб ночью однаждынаперсником бедного сердцаВлюбленного грустнуюты посетила лачугу!
Чтоб светочем стала глазам ты,без сна истомленным,Поверенным духа,что предан надеждам и мукам,Чтоб в грезе ночнойувидать мне мечты совершенье,И призрак мечтыне исчез бы, рыданьем испуган.Чтоб жалобу яна рубин твоих уст приносил быТебе — и не вышла б онаиз влюбленности круга!Чтоб ты государем моимперед всеми блистала,Кто в гордой красераздает повеления слугам.Лань солнца была б
на охоте мне жалкой добычей,Коль серну, как ты,я настиг бы средь зелени луга!Когда поцелуя,что губки сулили, не дашь мне —Смотри, объявлю,что долги свои платишь ты туго!К лужайке, где рукипротянут кумиры влюбленным,Приди, чтобы не былсвоим я кумиром поруганПрославлен Хафиз,но согласия если не дашь ты —И малой ценыне придам я стихов моих звукам.

«Когда та милая турчанка...»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги