Читаем Лисистрата полностью

Свободной я родилась.

Предводитель стариков

Тебя от крика отучу!

Предводительница женщин

В последний раз судил ты.[35]

Предводитель стариков

Эй! Косы подожгите ей!

(Бросается на женщину с факелом.)


Предводительница женщин

Вода, теперь за дело!

(Выливает на него кувшин.)


Предводитель стариков

Ай, ай, ай, ай!

Предводительница женщин

Тепло тебе?

Предводитель стариков

Тепло? Какое! Стой! Уймись!

Предводительница женщин

Полью, и розой расцветешь.

Предводитель стариков

И так дрожу, насквозь промок.

Предводительница женщин

Так что ж, ведь у тебя огонь.У огонька согрейся!

Пляска женского и мужского хора. Тимпаны. Бубны.

Эписодий первый

Входит Советник, дряхлый старик, и Стражники.


Советник

Когда ж конец придет распутству женскому,[36]Тимпанам женским, праздникам Сабасия[37]И оргиям на крыше в честь Адониса?Ведь сам я был свидетелем в собрании:
За Демостратом[38] слово. Предлагает онОтправить флот в Сицилию, а женщиныВопят и пляшут: «Ай, ай, ай, Адонис[39] мой!»Набор в Закинфе[40] предлагает Демострат,А женщины на крыше скачут пьяные:«Увы, увы, Адонис!» Так-то женщиныПерекричали горбуна негодного.Вот каково оно, злонравье женское!

Предводитель стариков

А что б сказал ты, если б этих тварей нравУзнал? Бранили, били, обливали насВодою из кувшинов. Видишь – мокрыеТрясем рубашки, как пеленки детские.

Советник

И поделом нам, Посейдон свидетель мне!Ведь сами помогаем мы распутничатьСвоим же женам и разврату учим их,
А после их проделкам удивляемся.Один заходит к золотых дел мастеруИ говорит: «Кузнец! Вчера за танцамиВ любимом ожерелье у жены моейСлучайно ключик из замочка выскочил,А мне на Саламин уехать надобно.Так ты ко мне зайди сегодня под вечерИ половчее ключик вставь жене моей».Другой приходит к рослому сапожнику,Не по летам здоровому и крепкому,И говорит: «Сапожник! У жены моейВ подъеме что-то жмет и тесно пальчику.А пальчик нежный! Так к полудню, милый мой,Ты к ней зайди и растяни немножечко».К чему все это привело, вы видите?В заботах о деньгах для корабельщиковЯ, ваш советник, прихожу к Акрополю,И что ж – войти мне запрещают женщины!
Но нечего тут медлить. Ломы дать сюда!Я научу их быстро, как распутничать.

(Стражнику.)

Негодник, рот разинул, ты куда глядишь?Одно и знаешь – кабаки высматривать.Под низ проденьте ломы и потом заразУпритесь об ворота, а отсюда яВам помогу.

Ломают ворота.


Лисистрата

(выходит)

Напрасно вы стараетесь,Сама к вам выхожу я! Так к чему же лом?Не лом тут нужен, а сознанье здравое.

Советник

Так вот как, а, негодница! Эй, стражники!Схватить ее и руки за спиной связать!

Лисистрата

Перейти на страницу:

Все книги серии Аристофан. Комедии в двух томах

Похожие книги

Гетика
Гетика

Сочинение позднего римского историка Иордана `О происхождении и деяниях гетов (Getica)` – одно из крупнейших произведений эпохи раннего европейского средневековья, один из интереснейших источников по истории всей эпохи в целом. Иордан излагает исторические судьбы гетов (готов), начиная с того времени, когда они оставили Скандинавию и высадились близ устья Вислы. Он описывает их продвижение на юг, к Черному морю, а затем на запад вплоть до Италии и Испании, где они образовали два могущественных государства– вестготов и остготов. Написанное рукой не только исследователя, опиравшегося на письменные источники, но и очевидца многих событий, Иордан сумел представить в своем изложении грандиозную картину `великого переселения народов` в IV-V вв. Он обрисовал движение племен с востока и севера и их борьбу с Римской империей на ее дунайских границах, в ее балканских и западных провинциях. В гигантскую историческую панораму вписаны яркие картины наиболее судьбоносных для всей европейской цивилизации событий – нашествие грозного воина Аттилы на Рим, `битва народов` на Каталаунских полях, гибель Римской империи, первые религиозные войны и т. д. Большой интерес представляют и сведения о древнейших славянах на Висле, Днепре, Днестре и Дунае. Сочинение доведено авторомдо его дней. Свой труд он закончил в 551 г. Текст нового издания заново отредактирован и существенно дополнен по авторскому экземпляру Е.Ч.Скржинской. Прилагаются новые материалы. Текст латинского издания `Getica` воспроизведен по изданию Т.Моммзена.

Иордан

Античная литература
Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги