Лицо поверенного было длинным и узким, лоб широким, а нос походил на кнопку. Борода его была коротко и аккуратно подстрижена и сливалась с бакенбардами, привлекая тем самым внимание к большим карим глазам. Уши казались узкими, остроконечными и прилегали к голове.
Мистер Керр напомнил ей серьезную белку. Сходство усиливала его манера похлопывать по бумагам краями ладоней, будто эта стопка бумаги была вроде найденного белкой ореха.
Но то, что Вероника почувствовала в нем, то, что исходило от него, ничуть не было забавным.
Его окружало странное темное облако, будто он был разгневан, но старался скрыть это. Вероника наклонила голову и намеренно принялась оправлять юбку, стараясь разгадать чувства мистера Керра. Раскаяние? Печаль? В нем и его чувствах было что-то отталкивающее.
— Лорд Фэрфакс дал мне указания сообщить вам о составленном для вас брачном контракте, леди Фэрфакс. Хотя обычно он составляется до брака, но его милость не хотел привлекать к этому вашего дядю.
— Брачный контракт?
— Да, — ответил мистер Керр и назвал такую сумму денег, что Вероника в изумлении воззрилась на него.
— Это слишком щедро, — сказала Вероника.
Более чем щедро. На такие деньги она могла с комфортом прожить всю жизнь.
— Почему, мистер Керр? — спросила она, прижимая к юбке влажные ладони.
— Почему — что, леди Фэрфакс?
Углы рта мистера Керра приподнялись и поползли вверх, и теперь он походил на разгневанную белку.
— Я согласен, леди Фэрфакс, что это странно. Но все же его милость проявил безусловную твердость и настаивал на том, чтобы вы могли спокойно жить на эти деньги сами по себе.
В желудке у нее образовалась ледышка.
— Он не предполагает оставаться со мной, мистер Керр? — заставила Вероника себя спросить. — Он аннулирует наш брак?
Поверенный посмотрел на нее с удивлением и несколько секунд не произносил ни слова.
— У вас есть основания считать, что он хочет аннулировать брак, леди Фэрфакс?
Вероника кивнула.
— В таком случае на вашем месте я не стал бы думать об этом. Особенно принимая во внимание то обстоятельство, что его милость принял меры, чтобы так щедро обеспечить ваше будущее.
Из-за щедрости Монтгомери люди перестанут принимать во внимание ее сиротство и оказывать ей покровительство. Теперь у нее будет достаточно денег, чтобы иметь собственный дом независимо оттого, что случится в будущем.
— Мой муж собирается вернуться в Америку, мистер Керр?
Поверенный ответил не сразу. Наконец по истечении мучительной для нее паузы покачал головой:
— Мне об этом ничего не было сказано.
— А он сказал бы вам?
Лицо мистера Керра выразило неодобрение. Его раздосадовал ее вопрос? Или мысль о том, что Монтгомери мог что-то предпринять, не советуясь с ним?
— Ему пришлось бы это сделать, леди Фэрфакс. Есть много тонкостей, которые следовало обсудить, если бы его милость решил вернуться в Виргинию.
Вероника говорила себе, что не стоит пытаться проникнуть в планы Монтгомери, а лучше быть благодарной за то, что он столь благородно устроил ее дела.
— Если вы подпишете эти бумаги, леди Фэрфакс, — сказал мистер Керр, — я представлю их соответствующим официальным лицам. И в следующий раз мы увидимся уже в Шотландии.
— Вы отправляетесь в Шотландию, мистер Керр?
— Я живу там, леди Фэрфакс. В Донкастер-Холле.
Вероника поставила свою подпись там, где указал поверенный, стараясь держать свои чувства в узде. Позже, оказавшись одна, она сможет обдумать все, что он сказал, и решит, стоит ли ей беспокоиться.
Дела Монтгомери успешно завершились. Он заручился обещанием нескольких компаний немедленно удовлетворить его заказы и отправить в Шотландию все, что он счел необходимым. Лондон был слишком людным и перегруженным местом для него и его целей. Монтгомери вошел в свой городской дом, занятый мыслями о том, какой вид придать комнатам, полным воздуха, и остановился только при виде своей жены.
Вероника сидела на ступеньках лестницы.
Не требовалось быть ясновидящим, чтобы понять, что она раздосадована.
— Вижу, что вы ждете меня, — сказал Монтгомери.
Вероника не ответила, только встала, спустилась вниз по ступенькам, продолжая пристально смотреть на него. Но вместо того чтобы подойти к нему, она направилась в гостиную, не оглянувшись, чтобы удостовериться, что он следует за ней.
Монтгомери размышлял, не стоит ли отправиться в библиотеку и закончить составление списков необходимого оборудования, но отказался от этого. Со вчерашнего вечера, когда он решил, что лучше сохранить целомудрие, чем отправиться в постель к незнакомке, было ясно, что этого разговора не избежать.
Похоже, Веронику сердило такое решение.
Однако первый вопрос, который она задала ему, когда Монтгомери последовал за ней, оказался совсем иным.
— Вы возвращаетесь в Америку?
Монтгомери вошел в гостиную — просто, без изысков обставленную комнату, прямую противоположность той, где был заключен их брак.
Вероника сжала руки перед собой и подняла на него глаза.
— Вы берете меня с собой?
— Что заставило вас подумать, что я поеду в Шотландию без вас?