Читаем Любовь и другие катастрофы полностью

Кейти поплотнее завернулась в пальто Мэтью – с озера дул холодный ветер; от пальто пахло хозяином, и ей это было приятно.

На краю лагеря деревенские жители выставили на продажу кухонную утварь. Глупо, подумала она. Зачем продавать котелки, если в них нечего положить. Пустой желудок отчаянно заурчал. Из разговоров она поняла, что кое-кто из солдат уже пытался наведаться в деревню в поисках еды, но в лагерь все они вернулись с пустыми руками.

Она уже готова была сдаться и вернуться в палатку, когда увидела мальчишку, выгружавшего из телеги сено для лошадей. Затем он поехал обратно к деревне, явно никуда не торопясь и пользуясь возможностью передохнуть.

Со странным предчувствием Кейти последовала вслед за ним. Мальчишка остановился у лавки и вошел внутрь. Она помялась немного и проскользнула следом. В лавке было пусто – на полках стояли поношенные ботинки и глиняные миски. Кейти повернулась, чтобы уйти, но тут заметила, как в глубине с лавочником разговаривает женщина. Она подошла поближе. Крестьянка достала кошелек и отсчитала лавочнику несколько монет. Тот кивнул, достал изо рта трубку, сунул голову за видавшую виды занавеску и что-то приказал. Через пару минут мальчишка, уже знакомый Кейти, выволок большой, до отказа набитый мешок. Крестьянка молча взяла его и вышла из лавки, низко пригнув голову. Кейти не могла не улыбнуться: в лавке точно была еда, оставалось только раздобыть ее.

Лавочник заметил Кейти и на ломаном английском рявкнул:

– Что тебе, мальчик?

Кейти решительно вздернула подбородок:

– Я хочу купить еды.

– Еды нет. – Лавочник отвернулся и постучал по трубке.

– Вы лжете.

Густые брови взметнулись в удивлении. Лавочник усмехнулся, обнажив гнилые желтые зубы:

– С чего ты взял, мальчик?

– Вы только что дали мешок еды женщине. – Она вызывающе уставилась ему в глаза.

– Это была одежда, – прищурился лавочник.

Кейти наклонилась и подобрала картофелину, выпавшую из мешка.

– Это вы называете одеждой? – усмехнулась она.

Лавочник издал горлом булькающий звук – Кейти надеялась, что это был смех.

– Мальчик, а ты слишком умный для англичанина. Что тебе дать?

Кейти позвенела монетами в кармане, отчасти для того, чтобы заглушить урчание в животе.

– А что у вас есть?

– Куры… – Он скривил рот, задумавшись. – И… не знаю слово, но от них… – Он потер глаза.

– Лук, – секунду помедлив, угадала Кейти.

– Да, – кивнул он. – Еще хлеб и яблоки.

– Я возьму все это, – сказала Кейти, уронив в его ладонь несколько монет.

Он быстро пересчитал деньги, исчез за занавеской и через некоторое время вернулся с мешком. Протягивая ей добычу, он подмигнул, и Кейти победно улыбнулась в ответ.

Когда она вернулась в лагерь, Мэтью сидел на земле рядом с их палаткой, держа в руках кружку с кипятком. На коленях у него лежал блокнот.

– Доброе утро, – сказала она, забрала у него кружку и сделала несколько глотков. Потом заглянула в блокнот, машинально поправив его торчавшие волосы. Секунду спустя осознав свое действие, Кейти смутилась и отдернула руку.

Мэтью переписывал свою последнюю статью, добавляя в нее предложенные исправления. Жаль… Статья была отличной, но Кейти знала, что лорду Сомерсету вряд ли понравится честное описание положения дел в лагере, и она уговорила Мэтью кое-что смягчить. «Оставь это для другой статьи, – сказала она. – Мы получше узнаем это место, и тогда…»

Мэтью улыбнулся ей:

– Привет. А у меня есть подарок для тебя! – Он протараторил это так быстро, словно ему не терпелось поскорее порадовать ее.

– О, спасибо! – Кейти уже и не помнила, когда ей последний раз что-то дарили.

С довольным видом он протянул ей сверток из коричневой бумаги. Внутри лежала чернильная ручка.

– Мэтью!

– Я хотел, чтобы у тебя был свой собственный рабочий инструмент, – ответил он и, как всегда, покраснел.

– Какая красивая! Спасибо.

– Не за что. Ты же, в конце концов, мой ассистент. Тебе просто необходимо иметь свою ручку. – Его голос звучал так, будто он сам себя уговаривал. – Кстати, теперь, если тебя не затруднит, не пользуйся моей.

– Что? Почему это?

– Ты ведь левша и можешь испортить мне перо.

– Что?! Ты хочешь сказать, что все это время боялся, что я сломаю твою ручку?

– Нет! Я думал… может, если ты будешь часто пользоваться… Мне очень нравится моя ручка…

– Мэтью!

Он жалобно посмотрел на нее полными раскаяния глазами.

Кейти хотела обидеться, но вместо этого рассмеялась его унылому виду.

– Ты мог бы просто попросить, чтобы я не пользовалась твоей ручкой!

– Я хотел, чтобы ты научилась скорописи, – признался он, все еще выглядя расстроенным.

– Все это время ты смотрел, как я пишу, и беспокоился о ручке? Какие страсти! Тебе не снились кошмары?

Он печально кивнул и сказал с серьезным видом:

– Это было просто ужасно…

– Не понимаю. Если ты так боишься за свою ручку, почему ты не пользуешься карандашом?

– Карандашом. Карандашом! – воскликнул он, с растущим ужасом глядя прямо перед собой, словно ему открылось нечто невообразимое. – Похоже, некоторые только и думают, как бы посеять в мире хаос.

Кейти снова рассмеялась, и он усмехнулся в ответ:

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и другие катастрофы

Похожие книги