Читаем Любовь и разлука. Опальная невеста полностью

Всем своим подозрительным сердцем князь Куракин чуял приближение немцев. Воеводе доносили, что на побережье Студеного моря видели остовы трехмачтовых кораблей, потерпевших крушение. Сын боярский Петр Албычев привез из тундры судовой колокол с голландской надписью. В Мангазее находили свинцовые пломбы амстердамских купцов, а про мангазейского воеводу доносили, будто он принимает за свое вино иноземную монету, невесть откуда взявшуюся. Прямых доказательств пока не было, но воевода Куракин был уверен, что они обязательно появятся. Подозрения воеводы вскоре полностью подтвердились, а главным изветчиком, сам того не желая, стал Александр Желябужский.

Не послушавшись наставлений брата, Александр Желябужский бил челом воеводе об отпуске в Мангазею. Сделал он это вечером, когда князь Куракин позвал братьев поиграть в шахматы. Старший Иван ахнул, досадуя на глупость младшего. Вопреки его опасениям, воевода не гневался. Князь Куракин по-отечески расспрашивал младшего из братьев, отчего ему вздумалось приискать удачи в Мангазейской земле, и отговаривал от опрометчивой затеи:

– Напрасно думают, будто по Лукоморью текут молочные реки в кисельных берегах. Летом в тундре нестерпимый гнус, от коего невмоготу не токмо людям, но даже оленям. Зимою лютая стужа и свирепые вьюги. Глаголют нелепицу про златые цепи на деревьях, а там и лес не растет! Кто рассказывает сказки про Лукоморье? Кабацкая голь, коей нечем прикрыть срамоту.

– Однако люди находят свое счастье. Морской плотник Еремка Савин не зря хвастает. Его карманы полны звонкой монеты. Не меди и даже не серебра, а иноземного золота, – осмелился было возразить Александр и вдруг осекся, пораженный переменой в облике воеводы.

Князь Куракин вскочил из-за стола, смахнув на пол шахматные фигуры, украшенные самоцветами. Ноздри его раздувались, очи сверкали. Он гневно воскликнул:

– Иноземное золото? У плотника! Эй, стража! Здесь государево дело!

По приказу воеводы подьячий Несмеян Чаплин, прихватив несколько стрельцов, отправился в кабак за плотником. Еремку схватили, заломили назад руки и тщательно обыскали. Чаплин положил перед воеводой несколько золотых кружков. Воевода внимательно осмотрел монеты:

– Новой чеканки, я таких еще не видывал.

Иван Желябужский впился взглядом в золотой кружок, на одной стороне которого был отчеканен щит, увенчанный короной, а на другой – король с державой и скипетром в руке. Вокруг шла надпись «Faciam eos in centem unam».

– Кажись, аглицкий король Якуб, – опознал Желябужский. – Надпись на латыни.

– Кто из наших знает по-латыни? – спросил воевода у подьячего.

– Бартош кумекает, – ответил Чаплин.

Позвали литовского ротмистра Бартоша Станиславова, сосланного в Тобольск и принятого там на русскую службу. Ротмистр бойко перевел надпись:

– «Мы сделаем их одним народом». Англичан и скоттов. Король Якуб скоттского рода, сын казненной королевы Марии Стюарт. Сей соверн называют юнайтом по латинской надписи.

– Ну-ка, Несмеян, давай сюда морского плотника! – распорядился князь.

Стрельцы втолкнули в палату Еремку. Он дерзко стоял перед воеводой, но напускная бравада плохо скрывала страх. Воевода приступил к допросу:

– Сказывают, ты знаток морского хода?

– Есть маленько. Мы, губяне, сызмальства хаживаем вдоль Зимнего и Летнего берега. И далее плаваем на ладьях. Старый ход на Мангазею тоже знаком.

– Слышал про иноземные корабли на Оби и Енисее?

– Нет, князь-воевода. С моря по Енисею кораблями или кочами про проход немецких людей не слыхали и на Карскую губу за большим льдом ездить не можно.

– Откуда у тебя аглицкие деньги?

– Мы, губяне, плаваем в Берген…

– Ври пуще про норвежскую селедку!

– Кочевое дело тоже прибыльное. Губяне мастера не из последних…

– Статочно ли дело, чтобы плотницким ремеслом нажить соверны! За золотой соверн дают двадцать шиллингов серебром. Так ведь?

– Маленько промахнулся, князь-воевода, – ухмыльнулся Еремка. – Вздорожало золотишко за последнее время. Ныне за один юнайт дают двадцать два шиллинга. Но ежели хочешь купить юнайты, то я не побрезгую принять русской медной монетой.

– Завтра поутру велю тебе отсыпать полным весом, – мрачно пообещал воевода. – Сразу скажешь правду, откуда соверны.

Утро было тихим и ясным. Улыбаясь летнему солнышку, Марья распахнула дверь и увидела, что у съезжей избы повис на вывороченных руках знаток морского хода. Его спина была исполосована кнутом, кожа висела кровавыми клочьями. Чтобы Еремка очухался после кнута, палач вылил на него ушат ледяной воды. Еремка хрипел и мелко дрожал.

– Али холодно? – участливо осведомился подьячий Чаплин, распоряжавшийся пыткой. – Сейчас мы тебе поднесем огоньку.

Палач зажег березовый веник и медленно провел им по окровавленной спине. Еремка взвыл страшным нутряным криком. Запахло жареным мясом. Марья брезгливо наморщила носик и захлопнула дверь. Часа через два пришел дядя Иван, поманил брата на двор, отвел его в дальний угол острога и зашептал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Царская невеста

Царская невеста. Любовь первого Романова
Царская невеста. Любовь первого Романова

Она полюбила Михаила Романова еще до его призвания на царство. Она голодала вместе с ним в разграбленной ляхами Москве, чудом пережив Смутное время. Она навсегда завоевала его сердце и стала главной женщиной в его жизни. И в 1613 году, когда Земский собор избрал Михаила Федоровича на престол, молодой государь не забыл свою суженую – Марию Хлопову официально объявили царицей, взяв «наверх», в покои «Светлого чердака» – женской половины государевых хором. Но правду говорят, что «жениться по любви не может ни один король». И даже русский самодержец порой не властен защитить любимую от дворцовых интриг и боярских козней, от опалы, разлуки и сибирской ссылки…Читайте новый роман о несчастной любви первого царя из династии Романовых! Сочувствуйте трагедии русских Ромео и Джульетты! Убедитесь, что в нашей истории хватает сюжетов, достойных пера Шекспира!

Сергей Александрович Степанов

Исторические любовные романы / Романы
Любовь и разлука. Опальная невеста
Любовь и разлука. Опальная невеста

Новый роман от автора бестселлера «Царская невеста»! Потрясающая история красавицы Марии Хлоповой, которая была выбрана на смотринах первым царем из династии Романовых, но накануне свадьбы ославлена как «неплодная» (по решению боярской думы: «Царская невеста к государевой радости непрочна») и сослана в Сибирь. Сможет ли молодой царь, преодолев слабость и малодушие, вернуть суженую из опалы? Посмеет ли открыто выступить против властной матери, возненавидевшей его невесту с первого взгляда? Будет бороться за свое счастье – или покорно умоет руки, смирившись с утратой? Переживет ли Мария многолетнюю ссылку, удастся ли доказать, что ее болезнь «учинилась от супостата», и разоблачить боярский заговор? И кто одержит верх в этом вечном споре Любви и Разлуки?..

Сергей Александрович Степанов

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы