«Двенадцать? — Вздрогнув от неожиданности, Джереми шагнул к двери. — Обычно в это время она бывает здесь».
В последние две ночи Элиза приходила в его спальню задолго до полуночи.
Джереми прищурился, стиснув зубы.
«Нет! — Он бросился к двери. — Нет, нет и нет! Мы не начнем новый день в неизвестности. Все решится сегодня ночью».
Распахнув дверь, Джереми вышел в коридор. Чуть подумав, он вспомнил, в каком крыле расположена спальня Элизы, — она упомянула об этом минувшей ночью, вбежав к нему в комнату.
Он зашагал по коридору, полный решимости объясниться начистоту. Сейчас. Немедленно.
Принято думать, что ученые — люди терпеливые. Обычно это так, когда дело касается их исследований. Но во всех остальных случаях, в особенности когда что-то стоит у них на пути, они становятся не просто раздражительными, а вспыльчивыми, несдержанными и даже сварливыми.
Таков любой ученый.
Джереми был ученым до мозга костей, и тягостное состояние неопределенности, неведения доводило его до безумия. Он должен был выяснить правду.
Он пересек погруженную во мрак галерею и, свернув в узкий коридор, вдруг задал себе вопрос, почему Элиза не пришла к нему в спальню.
Джереми тотчас отмахнулся от этой мысли. Если у нее была причина так поступить, Элиза скажет ему об этом сама. Скорее всего, глупость окружающих заставила ее усомниться… что-нибудь в этом роде.
Подойдя к двери Элизы, он постучал, затем, не дожидаясь ответа, повернул ручку и вошел.
В комнате не горели свечи, но глаза его уже привыкли к потемкам. Он увидел, как холмик на кровати пошевелился, а в следующий миг Элиза села на постели, глядя в темноту.
— Джереми?
Он закрыл дверь и направился к кровати.
— Нам нужно поговорить.
Элиза кивнула, и хотя в комнате царил полумрак, Джереми показалось, что кивнула она охотно.
— Да, нужно.
Поджав ноги под одеялом, она посмотрела ему в лицо.
Явно ободряюще.
С опозданием вспомнив о хороших манерах, желая убедиться, что не совершает ошибку, он остановился возле кровати и спросил:
— Вы не против?
— Нет. — После небольшой паузы Элиза добавила: — Я рада, что вы пришли.
Сжав ее руки, Джереми произнес:
— Мы должны поговорить о вас и обо мне. — Он вгляделся в точеное лицо Элизы, чуть запрокинутое, обращенное к нему. — О нас и о нашей будущей жизни. О том, какой мы хотим ее видеть.
Элиза не задернула шторы, и серебристый свет луны, вливаясь в комнату, освещал их лица. Глаза, сияющие искренностью и нежностью.
Джереми так и не успел решить, что лучше сказать, как узнать ответ на мучивший его вопрос, как попросить Элизу открыться. Глядя ей в лицо, ища вдохновение в его тонких чертах, он вдруг нашел нужные слова.
Он хотел спросить: «Вы меня любите?» — но вместо этого сказал:
— Я люблю тебя.
Сжав пальцы Элизы, Джереми посмотрел ей в глаза, и ему показалось, что он тонет в их бездонной глубине. Однако ученый в нем поспешил добавить:
— По крайней мере… думаю, что люблю. Я никогда не испытывал подобного чувства ни к одной женщине. — Его губы невольно изогнулись в улыбке, хотя ему вовсе не хотелось улыбаться. — Для меня ты тайна — такая же захватывающая и удивительная, как неразгаданный редчайший манускрипт. Ты поглотила мои мысли, внимание, душу… Я хочу знать о тебе все, каждую мелочь, причуду, каприз, любой пустяк. Для меня свята и драгоценна малейшая черточка, которая делает тебя самой собой. Мне хочется беречь тебя и лелеять, как бесценное сокровище. — Он поднес к губам руку Элизы и поцеловал тонкие пальцы. — Поэтому, я думаю, да, должно быть, это любовь. Я люблю тебя. Как еще назвать эту страстную одержимость, эту колдовскую силу, влекущую меня к тебе?
Глаза Элизы восторженно сверкнули, лицо озарилось улыбкой, она рассмеялась легко и радостно. Этот счастливый смех заставил Джереми потрясенно замереть.
— Только ты мог описать это так точно. — Склонив голову набок, она встретила взгляд Джереми и сказала просто, без смущения: — Это одна из причин, почему я тебя люблю. — Мягко высвободив руку из пальцев Джереми, она нежно погладила его по щеке. — Я уверена, что мое чувство к тебе — любовь, потому что искала тебя везде и всюду целую вечность. Я искала тебя в лондонском свете, но никогда не встречала… разве что…
— Ты никогда не встречала того, кем я стал теперь. Ты была знакома с рассеянным чудаком ученым. — Джереми немного помолчал и добавил: — Я изменился. Наше путешествие, твое похищение, побег и возвращение в Англию изменили меня.
— Я тоже изменилась. Стала другой женщиной, более уверенной, решительной. Теперь я знаю себя.
— Раньше мы с тобой встречали нас прежних. Теперь же… мы те, кем должны были стать, мы шли к этому давно, неся в себе ростки новой жизни.
— Ты тоже это чувствуешь? Что любовь вспыхнула между нами обновленными?
— Да. — Джереми состроил кислую гримасу. — Но, к сожалению, похоже, никто больше не замечает в нас перемен.
Элиза равнодушно махнула рукой:
— Какая разница, что думают другие? Главное, что чувствуем мы. Кто мы на самом деле и какими хотим быть. Как мы будем жить дальше. Вот что важно. Это и есть наша правда, наша подлинная суть.