Читаем Любовь не кончается: Джулитта полностью

Роберт гордо восседал во главе огромного стола, заставленного угощениями и винам. Справа от него сидели Джулитта и как всегда хранивший непроницаемый вид Моджер. Красивые женщины являлись одной из многочисленных слабостей Роберта, причем, как правило, его совершенно не интересовало общественное и семейное положение выбранной им для ухаживания жертвы.

— Рад приветствовать вас, мой господин.

Рольф преклонил перед герцогом колено. Раньше он приветствовал так же Вильгельма-Завоевателя, в самом деле испытывая перед ним уважение и трепет, сейчас же сделал это только потому, что того требовал этикет.

— Брось, поднимайся! — великодушно воскликнул гость. — Какие могут быть церемонии между старыми друзьями. Проходи и садись за стол. Кто здесь хозяин дома, черт побери! — Роберт указал рукой на скамью слева от себя, придвигая свое кресло почти вплотную к креслу Джулитты.

— Надеюсь, сэр, вы простите мне мой мрачный вид, — поспешил сказать Рольф, прежде чем герцог пустился в привычную болтовню. — Сегодня утром в монастыре святой Магдалены умерла моя жена. Она долго болела, и я был готов к печальному исходу, но тем не менее ее смерть потрясла меня. — Устало взмахнув рукой, он тяжело опустился на скамью.

Джулитта наполнила кубок вином и протянула его отцу, с тревогой заглянув ему в глаза. Изобразив на лице вымученную улыбку, Рольф досадливо поморщился, кивнув головой в сторону нежданного гостя. Джулитта понимающе кивнула.

— Отец, прими мои соболезнования, — скорбно произнесла она, принимая правила игры.

Рольф печально склонил голову и пригубил из кубка.

— Она наконец-то обрела покой.

— Я поддерживаю тебя в твоем горе. — На добродушном лице Роберта появилось несвойственное ему мрачное выражение. — Твоя красавица-дочь сказала мне, что ты поехал в монастырь к жене и что она тяжело больна. Сегодня же закажу мессу за упокой ее души. — Он с рвением перекрестился. — Она была благородной и набожной женщиной. Полагаю, ты будешь тосковать без нее.

— Да.

Рольф рассеянно покручивал в ладонях свой кубок Вино в нем имело такой же темно-рыжий цвет, как и волосы его дочери. При всем своем тщеславии и эгоизме, Роберт Нормандский, судя по всему, говорил искренне.

— Я понимаю, что сейчас не самый подходящий момент для дел, но все же решусь побеспокоить тебя, — откинувшись на спинку кресла, Роберт с притворным сожалением вздохнул.

Рольф вяло кивнул и заверил собеседника в том, что сделает для него все, что может. В какой бы вежливой форме сильные мира сего ни излагали свои желания, за их витиеватыми извинениями всегда проглядывало одно простое и ясное слово — «хочу», возражать в таких случаях не следовало.

— Насколько я знаю, мой отец традиционно покупал лошадей только у тебя, — начал гость. — И я не собираюсь нарушать эту традицию. Само собой разумеется, — сдвинув брови, добавил он, — мне бы не хотелось, чтобы ты продолжал поставлять лошадей моему нежнейшему брату Руфусу. Понимаешь, о чем я?

Рольф глотнул вина и подержал его во рту, наслаждаясь вкусом. Чего добивался Роберт, ему было ясно. Но мог ли он потребовать от него, Рольфа, прервать все деловые отношения с Руфусом? Если мог, то ничего не оставалось, как отказать ему.

— Как владелец Улвертона, я являюсь подданным вашего брата, здесь же, в Нормандии, Служу вам, — подчеркнуто вежливо, но твердо ответил Рольф. — В таком же затруднительном положении оказались многие лорды, имеющие земли по обе стороны пролива. И вы и ваш брат всегда смотрели на Бриз и на Улвертон как на поставщиков боевых коней. Предположим, я откажу одному из вас и не буду снабжать его лошадьми. С чем же я останусь, если в один прекрасный день вы с братом помиритесь, а одной из разменных монет выберете меня, чтобы утешить амбиции того, кому я имел неосторожность прежде отказать в конях? Куда денусь я? Так что вынужден вам заметить, сэр, что собираюсь обустраивать свои дела так, как сочту нужным.

Роберт нахмурился и нервно забарабанил толстыми пальцами по столу.

— Но ведь в глубине души ты не испытываешь особых симпатий к Руфусу, верно?

— Так оно и есть, но при этом продолжаю оставаться его подданным, раз уж он по велению вашего покойного отца унаследовал английскую корону.

Неожиданно в разговор вмешалась Джулитта.

— Так вот зачем вы пожаловали к нам, господин Роберт! — игриво воскликнула она, обратив свое хорошенькое лицо к герцогу. — Неужели вы всерьез надеетесь убедить моего упрямого отца свернуть с давно проторенной дорожки? — Она невинно захлопала глазами, в то же время выпятив свои губки так, будто приглашала правителя впиться в них страстным поцелуем.

Дерзкая выходка Джулитты повергла в изумление и Моджера и Рольфа; первый чуть не подавился куриной костью, второй — вином. Правда, спустя секунду отец догадался, что Джулитта, вовсе не бывшая такой дурочкой, какой сейчас хотела казаться, скорее всего, знала о слабостях герцога и решила сыграть на них.

Роберт, слегка зарумянившись, деликатно прокашлялся.

— Отчасти и для этого, милая дама. Разве годится одному человеку служить двум хозяевам?

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь не кончается

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы