— Я же говорю, что мой дядя, тот что в Каире, богат. Я думал, он даст мне денег, чтобы я мог нормально лететь дальше. И что я не опоздаю ни на час.
— Не опоздаешь?
— Да. К освобождению своей страны. Держась за веревку, я думал о том, как счастлива будет моя мама, когда снова увидит меня! Тебе это непонятно?
— Почему же?
— Ты же сказал, что это безумие. Ты так считаешь?
— Нет. Извини. И что же в Каире?
— На аэродроме все прошло отлично. Я запросто выбрался из самолета. Опять перелез через забор из колючей проволоки. И потом сразу же отправился к дяде на квартиру.
— И что?
— Он был в отъезде. Он, знаешь ли, втянут во все эти политические дела. И тут я попал в ловушку. Эта противная Махда! Если я ее еще раз встречу…
Беззвучно вращаются катушки магнитофона. Шеф курит трубку. Над нами малыши в своем классе поют: «Кто тебя создал, прекрасный лес на горе…»
— Махда?
— Его экономка. Она сказала, чтобы я проходил в квартиру.
— Ты же сказал, что дяди не было дома.
— Но я-то этого не знал! Там сидели два египетских полицейских. Немецкая полиция сообщила по телеграфу, что я, по-видимому, обращусь к дяде. Ну, и они меня забрали.
Обеими руками (с маленькими грязными ноготками) он закрывает лицо, чтобы мы не видели, что он плачет.
Но мы все равно видим, потому что слезы бегут из-под ладоней.
Шеф говорит мне:
— Самолет «Люфтганзы» доставил Рашида назад. Во Франкфурте его поджидали немецкие полицейские.
Шеф вынимает трубку изо рта.
— Рашид высказал просьбу. Я полагаю, что ее надо выполнить. Он просит разрешить ему некоторое время поспать в твоей комнате. С тобой, Ноем и Вольфгангом. Мы могли бы поставить у вас четвертую кровать. Я не против. Вольфганг и Ной — наверняка тоже.
— Знаешь, мне снятся страшные сны, и я кричу во сне, — говорит Рашид, поднимая свое заплаканное лицо. — Но я хотел бы спать в твоей комнате, только при условии, что наверняка не буду тебе в тягость.
— Разумеется, не будешь!
— Тогда я, значит, действительно могу?.. — Он вскакивает, виснет у меня на шее, обнимает, прижимает меня к себе. — Это ненадолго… Только на пару дней, пока не прекратятся кошмары.
— Ладно, ладно, — говорю я. — Хорошо. — Разумеется, малыш.
— Спасибо тебе, Оливер, — говорит шеф и выключает магнитофон, — а сейчас марш в ванную, Рашид! А ты, Оливер, возвращайся в класс.
Что я и делаю. И лишь в коридоре вспоминаю о своем «брате» Ханзи.
Вот мы и перешли в третью плоскость.
26
— Ты не обиделся, Ханзи?
— Ну что ты! С чего, собственно, я должен был обидеться?
— Ты ведь понимаешь, что мне пришлось выполнить просьбу Рашида?
— Я бы перестал считать тебя человеком, если бы ты не сделал этого.
— Хотя ты, мой брат, и не можешь спать в моей комнате?
— Именно потому, что я твой брат! Я всегда знал, что ты отличный парень!
Этот разговор состоялся на катке, после обеда. Я решил срочно переговорить с Ханзи, потому что просто не имею права его разозлить. Он слишком много знает. Никак нельзя сделать из него врага.
Перед ужином мы с Ноем переносим в свою комнату кровать Рашида. Ребята тащат маленькому принцу шоколад, конфеты и игрушки. Ханзи дарит ему свою губную гармошку. Ханзи! Рашид смущен этими проявлениями дружбы и симпатии. Затем он расстилает в направлении Востока свой молитвенный коврик (совершивший с ним путь до Каира и назад), и мы, Ной, Вольфганг и я, слушаем, как он читает свою вечернюю суру.
В это время в комнату входит Ханзи — так тихо, что вначале я его вообще не замечаю. Свернув свой молитвенный коврик, маленький принц забирается в постель и, обняв меня, когда я подхожу, чтобы пожелать спокойной ночи, шепчет мне на ухо:
— Сегодня мне не будут сниться плохие сны!
И тут я слышу голос Ханзи:
— Рашид, меня прислали Джузеппе и Али. Мы желаем тебе спокойной ночи.
— Спасибо, — говорит маленький принц. — Вы все так добры ко мне.
— Но больше всех — Оливер, — говорит Ханзи, трясет мне руку и улыбается.
— Пока, — говорит он.
И, хромая, выходит — согнутый, маленький, тощенький, искривленный.
Это было вечером 25 февраля.
27
Вечером 4 марта, в следующую субботу, я вновь в гостях у Манфреда Лорда. Приглашен на ужин. 6 марта мы получим свидетельства с оценками за полугодие. А затем я полечу на три каникулярных дня к матери в Эхтернах.
В этот вечер Манфред Лорд любезен как еще никогда. Господин Лео, прислуживающий за столом, тоже вежлив как никогда. Верена красива как никогда. После ужина — я единственный гость — мы снова усаживаемся у камина, курим и пьем коньяк.
Ассад, большой пес-боксер, входит в комнату и, увидев меня, виляет обрубком хвоста. Он только что не лает от радости.
— Как собака привыкла к вам, — говорит Манфред Лорд. — Удивительно, не правда ли, Верена?
— Что? Как? Ах, да — удивительно.
— Ты где-то витаешь, дорогая. Чтоб вы знали, Оливер: Ассад вообще-то страшно недоверчив к чужим. Но к вам он чувствует симпатию. И… вы ведь теперь уже не чужой, не так ли?
— Надеюсь, что уже нет, господин Лорд.
Аврора Майер , Алексей Иванович Дьяченко , Алена Викторовна Медведева , Анна Георгиевна Ковальди , Виктория Витальевна Лошкарёва , Екатерина Руслановна Кариди
Современные любовные романы / Проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Любовно-фантастические романы / Романы / Эро литература