Миссис Форсайт.
Сущая лиса! Едва где появится свежесть да невинность мы и позабыты, сестрица.Тэттл.
Клянусь моим добрым именем…Миссис Фрейл.
Таковы они, эти мужчины, сестрица: любят портить молоденьких. Им это так же по сердцу, как первыми вырядиться по новой моде или побывать на премьере. Ручаюсь, мистер Тэттл не пережил бы мысли, что кто-то успел обскакать его.Тэттл.
Но клянусь, я ничуть…Миссис Фрейл.
Да будет вам! Кто вам поверит! Вас хоть на виселицу тащи — вы не признаетесь, знаем мы вас! Она — премиленькая! Ну прямо кровь с молоком. Такая цветущая. Конечно, не мое это дело, только будь я мужчиной…Мисс Пру.
И насмешница же вы, тетушка!Миссис Форсайт.
Знаешь, сестрица, девочка, по-моему, уже стала довольно разборчива. Думаешь, будет она глядеть на эту корабельную мачту? Ручаюсь, и близко к себе не подпустит после мистера Тэттла.Миссис Фрейл.
Боюсь, что и впрямь не подпустит. Ведь этакий грязный детина, пропахший смолой и дегтем. И что бы вам, черт возьми, встретиться ей после свадьбы, окаянный болтун!Миссис Форсайт.
И мы еще ему потакаем! Да муж нас повесит! Он непременно решит, что это мы их свели.Миссис Фрейл.
Давай-ка лучше поскорее уйдем. Если братец Форсайт застанет нас с ними вместе, он непременно так подумает.Миссис Форсайт.
Уж конечно! И одних их оставить — тоже не дело: мистер Тэттл — он пройдоха, ни за что не упустит удобного случая.Миссис Фрейл.
А. мне все равно! Только бы меня в это не впутали.Миссис Форсайт.
Так что, мистер Тэттл, коли что натворите — сами и отвечать будете. Знайте: я умываю руки. Я к этому непричастна.Мисс Пру.
Что это они ушли, мистер Тэттл? С какой целью, не знаете?Тэттл.
Кажется, догадываюсь, моя душечка… Только вот чего ради они Это затеяли, убей меня бог, не пойму!Мисс Пру.
А может, нам тоже уйти?Тэттл.
Нет, они хотели, чтоб мы остались.Мисс Пру.
А зачем? Что мы будем тут делать?Тэттл.
Я буду завлекать вас, милая барышня. Вы разрешите мне завлекать вас?Мисс Пру.
Ой, завлекайте, пожалуйста!Тэттл
Мисс Пру.
Ну а как вы будете меня завлекать? Начинайте, мне не терпится поглядеть! А мне тоже завлекать вас? Тогда скажите как.Тэттл.
Нет, мисс, сперва помолчите и послушайте меня. Я буду вас спрашивать, а вы отвечайте.Мисс Пру.
Это что же, как в Катехизисе? Ну так спрашивайте!Тэттл.
Могу я надеяться на вашу любовь?Мисс Пру.
Разумеется!Тэттл.
Фи! Да кто ж это сразу говорит "да"! Тогда я сразу потеряю к вам интерес.Мисс Пру.
Что же мне говорить?Тэттл.
Скажите "нет", или "вряд ли", или "еще не знаю".Мисс Пру.
Значит, соврать?Тэттл.
Ну да, если вы благовоспитанная девица. Благовоспитанные люди всегда лгут. К тому же вы женщина, а женщины не говорят, что думают. Ваши слова должны расходиться с мыслями, но зато поступки могут противоречить словам. Поэтому, если я спрошу вас, вправе ли я надеяться на вашу любовь, вы должны ответить "нет", хотя сами влюблены по уши. Если я скажу, что вы красавица, отрицайте это и говорите, что я льщу вам. Между тем вы должны думать, что в действительности вы прекрасней, чем я сказал. А за признание ваших чар вы и во мне обнаружите таковые. Если я попрошу вас поцеловать меня, гневайтесь и, однако, целуйте. Если я стану просить о большем, гневайтесь пуще, но уступите еще быстрее. А если я заставлю вас сказать, что вы сейчас вскрикнете, то я должен быть уверен, что вы прикусите язык.Мисс Пру.
Ой, как здорово, ей-богу! Куда лучше нашей старомодной деревенской манеры выкладывать все начистоту. А вам тоже придется врать?Тэттл.
Хм!.. Да. Только вам надобно верить, что это правда.Мисс Пру.
Батюшки! А ведь меня всегда так и тянуло соврать, только они все пугали, говорили — грех.Тэттл.
Ну, моя прелесть, а теперь дай мне изведать сладость твоего поцелуя.Мисс Пру.
Ни за что! Я на вас гневаюсь!Тэттл.
Стойте, это, конечно, очень мило, но целовать должны не вы меня, а я вас!Мисс Пру.
Так давайте сначала.Тэттл.
Охотно! О мой ангел!Мисс Пру.
Фу!Тэттл.
Прекрасно. Еще раз, моя чаровница!Мисс Пру.
Фу! Вы мне ненавистны!Тэттл.
Замечательно! Можно подумать, что вы родились и выросли в Ковент-Гардене[54]. А не покажете ли вы мне свою спаленку, прелестная мисс?Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги