Бен.
Красотку с собой привел, ту самую, кажется, из-за которой брат Вал спятил. Так и у ней, по-моему, не все дома.Форсайт.
Племяшечка моя бедненькая, и она свихнулась! Ну, теперь, видно, мой черед.Миссис Форсайт.
Да что с ней, не пойму!..Бен.
Вы тут ломайте себе голову, а я двину на Антигуа[102]. Может, не след говорить, только я успею сходить в Ливорно и обратно, а вы все будете попусту гадать да прикидывать. Каким румбом ни плывите — не доискаться вам до сути.Миссис Форсайт.
Очень уж долго этак гадать!Бен.
Тогда слушайте! На стапеле стоит еще одна пара и вот-вот пустится в совместное плавание.Скэндл.
Это кто же?Бен.
Мой родитель и та девица, не упомню, как ее звать!Скэндл.
Анжелика?Бен.
Она самая.Миссис Форсайт.
Сэр Сэмпсон и Анжелика?! Да это невозможно!Бен.
Уж как там ни есть, я-то знаю, что говорю.Скэндл.
Вот это история, черт возьми! Прямо не верится.Бен.
Слушайте, приятель, мне-то все равно, верится вам или нет. Я говорю, что есть, понятно? Они либо поженились, либо скоро поженятся — не то, так это.Форсайт.
Чистое безумие! Неужто и они помешались?..Бен.
Как оно по-вашему, я не знаю, а по-моему, они совсем голову потеряли, так ей приспичило завести мужа, а ему — пару рогов. Иначе зачем им жениться… А вот и они.Сэр Сэмпсон.
Где этот старый ясновидец, дядюшка моей нареченной? Здравствуй, старина Форсайт! Здравствуй, дядюшка! Пожелайте мне счастья, дядюшка, как дядюшка и как астролог. Этот брак не предсказан в ваших календарях. Ярчайшая звезда голубого поднебесья скатилась ко мне в любовной истоме и все такое прочее, и я теперь чувствую себя под знаком зодиака. А вы, старина Форсайт, то есть, простите, дядюшка, — вы человек хоть и старый, дядя Форсайт, а все-таки дожили до моей свадьбы — уж потанцуете всласть! Будет тебе музыка сфер, старый Лилли, пренепременно будет, и ты у нас запляшешь по via lactea![103]Форсайт.
Громы небесные! Неужто вы женились на моей племяннице?Сэр Сэмпсон.
Еще не совсем, дядюшка. Хотя уже близко к этому. На расстоянии поцелуя, как видите.Анжелика.
Да, дядюшка, это сущая правда. Надеюсь, вы не откажетесь быть моим посаженым отцом?Сэр Сэмпсон.
Пусть попробует отказаться, я сожгу все его глобусы! Будет он посаженым отцом. Я его сделаю посаженым отцом, а ты сделаешь меня отцом, а я тебя матерью, и мы народим столько сыновей и дочек, что введем в смущение даже еженедельную хронику[104].Скэндл.
Чума его забери! Да где же Валентин?Миссис Форсайт.
Непостижимо!..Сэр Сэмпсон.
Что вы сказали, тетушка? Непостижимо, говорите? О ни чуточки! Молодые всегда женятся зимой: от стужи защита и грелку вон, а то забралась она в постель, как хозяйка!Миссис Форсайт.
Рада слышать, что в вас столько огня, сэр Сэмпсон.Бен.
Ох, боюсь, не огонь это, одно тление! Таким огнем, поди, другому осветишь дорогу, и все. Девица-то хороша, спору нет, только, будь я лоцманом на твоем судне, отец, ты б ни за что на ней не женился. Ведь это все равно что идти в проливы[105] без провианта.Сэр Сэмпсон.
Да как ты посмел открыть рот, черт возьми?! Твое место в воде, рыба ты бессловесная! Тоже вылез на сушу! Держись за свой штурвал, а меня не поучай!Бен.
Да и вы свой из рук не выпускайте, а то как бы не сбиться с курса на новом-то судне!Сэр Сэмпсон.
Ах ты, наглый бродяга! Решил над отцом шутки свои морские шутить, сатана проклятый! Ничего, я с тобой рассчитаюсь! Ни гроша тебе не оставлю. Вот скажите, мистер Бакрем, правда ведь, передаточная так составлена, что ему, негодяю, не видать наследства? Ему до наследства вокруг света плыть — не доплыть!Бакрем.
Я сочинил бумагу, как вы велели, сударь. Ни одной законной лазейки не оставил.Бен.
А у тебя, крючок, небось вся душа лазейками да трещинами исщербилась! Кабы выкачать ее насосом, то-то бы вылилось всякой дряни! Говорят, ведьма и в решете может плыть, а ведь черт небось никогда из душонки твоей поганой носа не высунет. Вот и все про тебя!..Сэр Сэмпсон.
Замолчи, окаянец!.. Кого там еще несет?!Миссис Фрейл.
Ах, сестрица, беда ведь какая вышла!..Миссис Форсайт.
Что случилось?Тэттл.
О, мы — несчастнейшие люди на свете: она и я!Форсайт.
Господи милосердный! Что еще?!Миссис Фрейл.
Мистер Тэттл и я… Бедненький мистер Тэттл и я… Нет, не могу…Тэттл.
Я тоже!.. Бедная миссис Фрейл и я… Мы…Миссис Фрейл.
Обвенчались…Форсайт.
Обвенчались? Как это?!Тэттл.
Скоропостижно… Опомниться не успели, как этот подлец, Джереми, подстроил нам маскарад с ловушкой.Форсайт.
Вы же сами недавно говорили мне, что спешите куда-то жениться хотите!Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги