Бакрем.
Оно у вас, Сэр Сэмпсон.Анжелика.
Оно у меня, и я поступлю с ним точно так, как со всем, что во вред Валентину. (Рвет бумагу.)Сэр Сэмпсон.
Что такое?Валентин.
Что я вижу?!Анжелика
Валентин.
Я вне себя от изумления и радости, но принимаю на коленях подаренное мне блаженство!..Сэр Сэмпсон.
Как прикажете понимать эти каверзы?Бен.
А так: опять ветер переменился. Пожалуй, отец, придется вам отправиться со мной в плавание!Анжелика.
Раз уж я сыграла с вами шутку, сэр Сэмпсон, хочу дать вам совет, как избегнуть ее в другой раз. Научитесь быть добрым отцом, без этого не жениться вам вторично. Я всегда любила вашего сына и ненавидела вас за черствость. И вот я решила до конца испытать Валентина: вас я тоже испытала и теперь знаю обоих. У вас столько же пороков, сколько у него добродетелей, и я затрудняюсь сказать, что меня больше радует — наше с ним счастье или возможность вас проучить,Валентин.
Не будь мое счастье безмерно, я б еще больше возликовал от столь приятной неожиданности.Сэр Сэмпсон.
Крокодил, вот ты кто![107]Форсайт.
А и впрямь, сэр Сэмпсон, так все вдруг, точно затмение какое!Сэр Сэмпсон.
Вы темный старик и в придачу дурак, да и я не лучше. А ваши звезды — лгуньи. Я готов проклинать их, пока жив, а заодно и себя, и вас, и всех на свете! Ведь как обманули, обошли, прельстили, и кто — баба! Тошно и подумать!Тэттл.
Коли джентльмен так огорчен потерей жены, я могу уступить ему свою.Джереми.
Десять тысяч извинений, сударь! Уж такая оплошность вышла. Сами видите, барин-то мой никогда не был помешанным, даже в мыслях того не имел. Потому и получилось.Валентин.
Примите мою благодарность, Тэттл. Вы чуть было не помешали мне попасть в рай, но сами волей судьбы попали в чистилище. И поделом.Скэндл.
Я слышу, музыканты настраивают скрипки. Их позвал сэр Сэмпсон играть на своей свадьбе. Как же не воспользоваться их услугами, когда все так славно обернулось! И хоть сейчас утро, давайте потанцуем.Валентин.
С превеликой охотой, дружище. Я за все, что сегодня будет способствовать нашей радости и веселью.Скэндл.
Зови же их, Джереми!Анжелика.
Конец всем притворствам, Валентин! И если моя прежняя холодность к вам сменится беспредельной нежностью, не подозревайте меня в лицемерии.Валентин.
Мне не страшны подозрения, ибо я намерен любить вас такой безграничной любовью, что ваша нежность растворится в моей. Ваша любовь лишь в том случае покажется чрезмерной, если не хватит моей.Анжелика.
Не спешите давать обеты. Сами знаете: вам легче залезть в долги, чем их выплатить.Валентин.
Потому я и отдаю себя на вашу волю — делайте со мной что хотите.Скэндл.
Музыканты ждут.Анжелика.
Вы возводите на женщин жестокую напраслину. Обвиняете нас в несправедливости, дабы скрыть, что сами небогаты достоинствами. Каждый из вас хочет добиться любви, да не каждому хватает выдержки ее дождаться. Почти все мужчины — притворщики и повесы. Они делают вид, что поклоняются нам, а у самих ни веры, ни усердия. Лишь немногие, подобно Валентину, готовы пойти на муки и пожертвовать выгодой ради любви! Восхищаясь мною, вы спорите против тех, кто утверждает,Эпилог,
который читает миссис Брейсгердл
в вечер открытия нового театра
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги