Читаем Lost structure полностью

www.koob.ru

Умберто Эko

Отсутствующая

структура

Введение в семиологию


www.koob.ru

ББК 87.4

Э. 40

У. ЭКО. «Отсутствующая структура. Введение в семиологию». —

ТОО ТК «Петрополис», 1998. — 432 с.

Перевод книги — А. Г. Погоняйло и В. Г. Резник

Редактор — М. Г. Ермакова

© 1968 Casa Ed. Valentino Bompiani & С. Sp.a

Via Pisacane, 26 - Milano.

Умберто Эко известен в России, прежде всего как автор двух романов: "Имя

Розы" и "Маятник Фуко". Специальные работы философа и ученого широкому

российскому читателю до последнего времени были недоступны. Как с

ученым читающую публику познакомил с У. Эко Ю. М. Лотман. обрисовав в

общих чертах в послесловии к роману "Имя Розы " его семиотическую

концепцию. Обстоятельства сложились так. что мы все еще плохо знакомы с

деятельностью одного из самых крупных представителей мировой семиотики, тем более достойного внимания, что У. Эко никогда не замыкался в узких

границах специальных исследований. Он всегда, и едва ли не в первую

очередь, философ и искусствовед с самыми широкими интересами. Общие

проблемы семиотики, разграничение и определение взаимоотношений

семиотики и феноменологии, семиотики и психоанализа и т. д. трактуются в

предлагаемой книге на материале архитектуры. кино. современной живописи, музыки, рекламы и пр.

Книга, несомненно, полезна и чистым теоретикам и тем. кто на

практике имеет дело со средствами массовой информации.

Данное издание выпущено в рамках программы Центрально-Европейского

Университета "Translation Project" при поддержке Регионального

издательского центра Института "Открытое общество" (OSI — Budapest) и

Института "Открытое общество. Фонд Содействия." (OSIAF — Moscow) Э 1403000000-001

У

34-03-98

ISBN 5-86708-114-1 © ТОО ТК "Петрополис", 1998 г.

© А. Г. Погоняйло, В. Г. Резник, 1998 г.

Предисловие.................................................................................7

1. Размышления 1980...........................................................................7

2. Размышления 1971/1972 ..............................................................14

Введение.................................................................................22

A. Сигнал и смысл (Общесемиологические понятия)..24

1. Мир сигнала............................................................................25

I. Знаковые системы..........................................................................25

II. Коммуникативная модель..........................................................26

III. Информация.................................................................................28


www.koob.ru

IV. Код..................................................................................................32

2. Мир смысла.............................................................................33

I. Значение "значения". Денотация и коннотация......................33

II. Коды и лексикоды*......................................................................38

III. Структура как система, держащаяся внутренней связью. .40

IV. Структура как теоретическая модель.....................................42

V. Семиология источника................................................................45

VI. Коды и их модификации............................................................46

VII. Сообщение как источник и семиологическая информация

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки