Читаем Lost structure полностью

корточках то ли в яме, то ли за кустом. Изображение служит фоном для текста, содержащего ряд

словесных сообщений, который при более внимательном рассмотрении оказывается сильно

увеличенным, заполнившим все пространство листа пустым канцелярским бланком. Это бланк для

телеграмм, рассылаемых Государственным департаментом для того, чтобы известить семью

погибшего во Вьетнаме о смерти родственника. В строке, где указывается место смерти, уже

заранее напечатано "Вьетнам".

Листовка кажется "непривычной" по следующим причинам:

— она не похожа на обычную листовку;

— увеличенный пустой канцелярский бланк выглядит странно;

— форма бланка подчеркивает, что такая деликатная вещь, как смерть человека и извещение

родственников, превращается в бюрократическую процедуру;

— набор штампованных фраз и канцелярских оборотов производит впечатление сугубого

формализма;

— этот канцелярит оказывается жестоким, если принять во внимание, что речь идет о смерти

человека и скорби родственников;

— абстрактный характер бланка контрастирует с живой конкретностью солдатской фигуры;

— сам факт существования такого бланка наводит на мысль о том, что смерть во Вьетнаме —

явление массового порядка, событие, проходящее по ведомству канцелярий, в оных же и


www.koob.ru

регистрируемое;

— такие формулы, как "We regret to inform you that your son/husband/father" создают впечатление, что для определенных инстанций все люди абсолютно взаимозаменяемы;

196

— такие обороты, как "We regret", предназначенные для тиражированного выражения

соболезнования, звучат едва ли не как насмешка; в устах бюрократа, многократно увеличенные и

выставленные напоказ, они обретают такие дополнительные коннотации, как ирония, сарказм и т.

п.;

— общее впечатление, которое производит это сообщение, это впечатление ужаса от трагедии

войны и от того, как ее осваивает и штампует бюрократия; оно доводит до сознания читателя тот

факт, что война идет и что она есть объект самого заурядного администрирования;

— хотя и непонятно, можно ли в этих условиях действовать иначе, чем в соответствии с

установленной бюрократической процедурой оформлять гибель солдат, от общего впечатления

цинизма не уйти, и это в свою очередь продуцирует целые поля легко опознаваемых энтимем. В

этом смысле простая и незамысловатая демонстрация бланка становится сильным и действенным

аргументом против войны вообще и данной войны в частности;

— итак, в целом сообщение обретает ту же тональность, что и речь Антония над трупом Цезаря, когда он объясняет римскому народу то, что тот и так уже знает, указывая на ножевые ранения на

теле диктатора и перетолковывая значение того, что выставлено напоказ.

Этот анализ можно было бы продолжить, но и так ясно, что в данном случае перед нами

сообщение, которое при помощи оригинальных риторических приемов и будучи на риторическом

уровне высоко информативным, вместе с тем перекраивает поле идеологических коннотаций.

Вероятно, неслучайно нам удалось найти пример, иллюстрирующий пункт "г", не в области

коммерческой рекламы, но в сфере политической пропаганды, в которой главной целью убежда -

ющего сообщения является цель идеологическая (перестройка идеологических воззрений), в то

время как коммерческая реклама имеет своей основной целью вовлечь в стихию потребления, воздействуя на сложившиеся ранее идеологические установки, причем не столько ставя их под

сомнение, сколько упрочивая (в случае рекламы "фольксвагена", как мы видели, идеологическая

перестройка происходила где-то на периферии, тогда как призыв к экономному хозяйствованию, бережливости, рачительности и деловитости апеллировал к вековым буржуазным добродетелям, хотя и с несколько иной стороны).

Однако эти соображения вовсе не исключают возможности того, что более обстоятельное

исследование может обнаружить примеры торговой рекламы, которые бы подпадали под пункт

"г".

Кроме того, мы не касались обширной сферы пропаганды, затрагивающей проблемы общего

благосостояния (такие как защита детства, борьба с курением, кампания за безопасность

дорожного движе-

197

ния и т. д.), которая также направлена в первую очередь на изменение устоявшихся идеологических

схем. Остались вне рассмотрения и ожидают своего часа убеждающие сообщения, информативные в

идеологическом плане, но опирающиеся на явно спорные предпосылки, аргументы, топосы и

энтимемы (типа post hoc ergo propter hoc).

Нужно напомнить (если вообще об этом нужно напоминать), что понятие идеологической информации

— нейтральное понятие и не имеет смысла оценки. Действительно, информативным с идеологической

точки зрения — противоречащим всему набору ожиданий, который есть на этот счет у большинства, был бы плакат, призывающий сегодня, в контексте нашей сегодняшней жизни, уничтожать евреев и

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки