Читаем Ловец человеков полностью

фрейгерихт – вольный суд присяжных (шеффенов) в Германии в противопоставление суду феодалов. Возглавлял его назначаемый императором фрейграф.

фрейграф – см. фрейгерихт.

фриз – фризская порода лошадей. Крупные красивые кони, в основном запрягаемые в кареты. Выведена путем скрещивания местных холоднокровных пород с испанскими лошадьми. Масть, как правило, вороная.

фрязи, фряги (старорусск.) – итальянцы. Город Фрязино под Москвой ведет свою историю от поселения итальянцев в России.

фуа (фр. foi, от лат. fides – вера) – клятва верности, которую дает вассал своему сеньору.

фунт стерлингов

 – английский фунт (либра) серебра = 408 г. Английская денежно-счетная единица = 20 шиллингам = 240 пенсам. 1 шиллинг = 20,4 г серебра = 1 солиду, а 1 пенс (1,7 г серебра) = 1 денарию (денье). Денежным знаком фунт стерлингов стал только в 1694 г. с выпуском банкнот Английского банка.

фуэрос (мн. число от исп. фуэро – право, привилегия) – кодификация обычного права и пожалований, в которых фиксировались вольности и привилегии испанских городов и сельских общин. С XVI в. стали терять свое значение по отношению к централизованному праву. Дольше всего продержались фуэрос басков – до сер. XIX в.

фьёф – фиксированный доход в деньгах или натуре, пожалованный сеньором вассалу. Земельный фьёф – то же, что и лен, поместье, но с XIII–XIV вв. основной формой связи вассала с сеньором стало уже не условное земельное владение, а рента – денежные пожалования, денежно-продуктовый чинш с определенного поселения, не связанная с правами на земельное владение и получаемая с него вассалом за свою службу сеньору.


хохдойч – верхненемецкий диалект, взятый за основу немецкого литературного языка.

хунта (исп. junta – собрание) – избранный населением орган муниципальной власти.


Часы Богоматери – молитвы, обращенные в католической обрядности к Пресвятой Деве Марии, читаемые в 6 часов утра, в полдень и в 6 часов вечера.

чаечка, чайка – казачий беспалубный одномачтовый парусно-гребной корабль класса «река – море». Для большей плавучести опоясывался фашинами из камыша.

Черная Рада

 – народное собрание у черкас и днепровских казаков, на котором присутствовали рядовые казаки, а не только старшина.

Чумацкий Шлях – (старорусск.) созвездие Млечный Путь.


Шарлемань (фр. Charllemagne) – Карл Великий, император Запада (742–814 гг.).

шапель, капелина – простой дешевый шлем в виде каски с полями без забрал, бармиц, полумаски и прочих излишеств.

шато (фр. chateau) – феодальный замок.

шебека – в Средние века: трехмачтовое парусно-гребное судно на Средиземноморье с латинским вооружением, с длинным (25–35 м) узким острым корпусом при широком развале бортов – до трети длины корпуса. Фок-мачта имела сильный наклон вперед. Особенность шебеки – длинная консольная палуба на корме.

шевалье (фр

. chevalier – всадник) – кавалер, рыцарь.

шевальер (фр. chevaliere) – женщина-рыцарь. По латыни – militissa. К примеру, с 1358 по 1488 г. в орден Подвязки было принято 68 женщин. Известны также сестры ордена Госпитальеров. Подразделение женщин-рыцарей было в испанском ордене Калатравы. С XV в. формальное посвящение женщин в рыцари практиковалось и в менее известных орденах. Для обряда посвящения приглашались рыцари-мужчины. Женщина женщину в рыцари посвятить не могла.

шевальересс (фр. chevalieresse) – 1) частный титул жены шевалье; 2) женщины возлагали на себя этот титул, когда владели мужскими феодами или фьёфами, по наследству или в качестве особой привилегии.

шербет – на Востоке: фруктовый напиток с пряностями и медом. Что-то типа холодного русского сбитня.

шеффены – присяжные заседатели в суде Фрейгерихта в Германии.

шишак – сфероконический шлем с острием на макушке.

шпирот – выступ в носовой части галеры, служащий тараном и абордажным мостиком.

шут, джокер, дурак

 – символический близнец короля при дворах монархов, приближенный придворный, во внешние обязанности которого входило смешить хозяина и его гостей.

щитодержец – геральдическая фигура, поддерживающая щит с гербом. Эти фигуры полагались только баннеретам и титулованным феодалам, которые уже по своему положению были баннеретами.


эмир – титул на мусульманском Востоке, равный князю/принцу.

эскудеро (от исп. escudo – щит) – щитоносец; лицо, имеющее право рисовать свой герб на щите. Низшее дворянское звание в пиренейских королевствах. Эскудеро часто исполняли обязанности пажей и оруженосцев при приготовлении к получению звания кабальеро.

эрмандада (исп. Hermandad, букв. – братство) – демократическая опричнина кастильских королей.

эстуарий – затопляемое морем устье реки.

эускара – самоназвание языка басков.


Перейти на страницу:

Все книги серии Фебус и Арманьяк – 2 – Фебус

Недоделанный король
Недоделанный король

Они оба должны были умереть. Но судьба распорядилась так, что в теле наследного принца Наварры из XV века поселилось сознание старика-музейщика из нашего времени. И так они оба выжили. Один телом, другой сознанием. Музейщик-историк знал, что если юного принца сейчас не убили люди короля Франции – родного дяди, между прочим, то короля Франциска Наваррского точно отравят. Свои. Хотя и внешних врагов будет достаточно. Страну просто рвут на части более сильные соседи – Франция, Кастилия, Арагон. И местная феодальная знать заранее выбирает себе новых покровителей, не принимая всерьез юного мальчика, хорошо играющего на флейте.По дороге домой принц Франциск по прозвищу Фебус собирает под свою руку рыцарей, лучников, легистов, горожан… Но музейщик в теле принца боится встречаться с матерью Фебуса, которая цепко держит нити власти на землях севернее Пиренеев. И если его до сих пор не разоблачили, то только потому, что он не совсем человек для своего окружения.И тут судьба подбрасывает ему на пути еще одного попаданца, который семь лет как живет в теле бастарда д'Арманьяка, мечтающего вернуть себе свою страну, захваченную французским королем.Неожиданно Фебус получает поддержку и от ордена францисканцев. «Сколько там осталось времени до того, как меня отравят? Полтора года? Ну, держитесь…» Был уже в Наварре король Карл Злой, будет вам Франциск Грозный!

Дмитрий Старицкий

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы

Похожие книги